Translation of the song Mi-au fost anii împărțiți artist Marcela Fota

Romanian

Mi-au fost anii împărțiți

English translation

My Life Was Both Good And Bad

Mi-au fost anii împărțiți,

My life was both good and bad,

Când mai grei, când fericiți,

I had both hardship and happiness,

Lacrimi scurse în tăceri,

There were silent tears

Dar și ploi de mângâieri.

But also lots of comfort.

În jurul meu vorbe spuse,

Gossip all around me,

Oameni cu gânduri ascunse,

People with conceiving thoughts

Care se căznesc de-o viață

Were doing their best

Să-mi ia binele din față. (bis)

To cause me harm.

Mi-au fost anii bucurie,

I had lots of happiness, sadness

Tristețe și amăgire,

And disappointment over the years,

Că nicio viață nu este

Cuz no life is

Doar cum scrie în poveste.

Like a fairy tale.

Puținel din fiecare,

I had a little bit of everything,

Cât să dau și să-am răbdare.

Just enough for me to be patient and kind.

Nu m-am lăcomit la bani

I was not greedy,

Și n-am bucurat de ani. (bis)

I've enjoyed my life.

Am trăit după putere,

I've lived a strong life,

Cu dulceață și cu fiere.

Full of sweetness but also bitterness.

Le-am amestecat un pic

I've mixed the flavours

Și-am zis: totul sau nimic.

And i've said: all or nothing.

Eu mi-am ales fericire,

I've chose to be happy,

Să plângă poate oricine.

Everybody can be sad.

Dar nu toți sunt hotărâți

But not everyone is determined

Să trăiască fericiți.

To live a happy life.

De-aia în lume, orice-ar fi

That's why, no matter the cost

Eu fac pe plac inimii.

I do what my heart desires.

Viața, de-i bună sau rea,

No matter if life is good or bad,

Vreau să mă bucur de ea.

I want to enjoy it.

No comments!

Add comment