On s'est arrêtés une seconde après que la beauté
We stopped just a moment after beauty
Se noie dans la masse.
was drowned into the masses.
On est arrivés juste après que l'humanité
We came here just after humanity
S’habille mais se lasse.
got clothes but got bored of them.
Nos nuits se démènent,
Our nights busy themselves,
On ne sait plus où elles nous mènent
we no longer know where they lead us.
Peut-être vers le Nord,
Maybe northwards,
Lumière d'une boréale aurore.
(to) the light of an aurora borealis.
Dis-moi, faut-il descendre de l'arche
Tell me, should we get off the ark
Alors que le monde est en marche
while the world is riding
Sur une route à grande vitesse ?
a high speed lane
Dis-moi, que va-t-on laisser comme trace ?
Tell me, what kind of track will we leave?
Juste une empreinte sur la glace
Just a mark on the ice,
Tant dis que le froid nous blesse,
while the cold hurts us
On s'est habillés du drap de la modernité,
We dressed in the cloth of modernity.
Est-ce que c'est une chance ?
Were we lucky?
Les forêts brûlées qui finissent en bouts de papier
Burned up forests ending up as bits of paper
Pour écrire l'errance.
to write about wandering.
Nos jours se déchirent entre vérité et désir,
Our days get torn between truth and desire,
Aveuglé au milieu
blinded amidst
Des cristaux d'espoir dans les yeux.
flakes of hope in my eyes.
Dis-moi, faut-il descendre de l'arche
Tell me, should we get off the ark
Alors que le monde est en marche
while the world is riding
Sur une route à grande vitesse ?
a high speed lane
Dis-moi, que va-t-on laisser comme trace ?
Tell me, what kind of track will we leave?
Juste une empreinte sur la glace
Just a mark on the ice,
Tant dis que le froid nous blesse,
while the cold hurts us
Nos nuits, nos nuits se démènent
Our nights busy themselves,
On n'sait plus où elles nous mènent
we no longer know where they lead us.
Nos vies, nos vies nous enchaînent
Our lives, our lives chain us
Sur l'hôtel des jours de peine
to the altar of days of suffering.
Et je cherche en vain le Nord
And I look in vain for a direction1
Et je cherche en vain le Nord
And I look in vain for a direction,
Lumière d'une boréale aurore
(for) the light of an aurora borealis.
Lumière d'une boréale aurore
Light of a boreal dawn2.
Lumière d'une boréale aurore
Light of a boreal dawn.
Dis-moi, faut-il descendre de l'arche
Tell me, should we get off the ark
Alors que le monde est en marche
while the world is riding
Sur une route à grande vitesse ?
a high speed lane
Dis-moi, que va-t-on laisser comme trace ?
Tell me, what kind of track will we leave?
Juste une empreinte sur la glace
Just a mark on the ice,
Tant dis que le froid nous blesse,
while the cold hurts us