J’te l’dis
I'm telling you about it
Tu m’crois pas, mais j’te l’dis
You don't believe me, but I'm telling you
J’peux faire de ta planète un putain de paradis
I can make your planet an amazing paradise
Enfin je me dis la vie est belle
Finally, I tell myself that life is beautiful
Avant elle était juste jolie
Before it was just nice
Ce nouveau monde j’m’en remets pas
I can't get over this new world
Depuis que t’es là, je me connais moi
Since you've been here, I know who I am
Et j’me dis
And I tell myself
J’y crois pas mais j’me dis
I don't believe it, but I tell myself
Que c’est pas dehors mais dans tes bras que je veux passer la nuit
That I want to spend the night in your arms, not outside
J’me suis levé avant le réveil
I got up before the alarm rang
Pourtant deux semaines que j’ai pas dormi
Yet I haven't slept for two weeks
Je ressemble à rien mais j’ai tout
I look like nothing but I have everything
Si tu respires mal, j’étouffe
If you can't breathe, I suffocate
Mais non, mais non, mais non
But no, but no, but no
Je ne bougerai pas
I won't move
Même quand t’auras grandi
Even when you've grown up
J’me tiendrai là entre toi et la pluie
I'll stand there between you and the rain
On m’avait dit tu verras, tu verras
Someone told me you'll see, you'll see
J’me contentais de sourire
I was just smiling
J’t’avais pas vu venir
I didn't see it coming
Comment faire ?
What should we do?
Je ne peux défaire mon regard de toi
I can't take my eyes off you
À faire toutes ces choses qui ne s’apprennent pas (pas)
Doing all those things that can't be learned
Comment tu viens de m’appeler, je rêve ou quoi ?
What did you just call me, am I dreaming or what?
Est-ce que j’ai mal compris ?
Did I misunderstand?
Il est déjà l’heure d’éteindre la lumière
It's already time to turn off the light
Mais je ne peux défaire mon regard de toi
But I can't take my eyes off you
T’es si petit mais je tiens entre tes doigts
You're so small but I hold you by your fingers
Depuis t’t’a l’heure j’suis là, je balbutie
I've been here for a little while, I'm babbling
T’as sûrement rien compris
I'm sure you didn't understand anything
Mais plus rien n’éteindra jamais ma lumière
But nothing will ever turn off my light
Sûr qu’il y aura des cris
Sure there will be crying
Tu me mettras dans des états qu’on ne peut même pas décrire
You make me feel things I can't even describe
Et puis je fondrais comme neige
And then I would melt like snow
Au soleil de tes sourires
In the sun of your smiles
Petit t’prends pas trop vite pour Hercule
Kid, don't take it too quickly as a job for Hercules
Y’a ton repas sur mon pull
Your meal is already on my sweater
Il est pas né celui qui t’enlèvera
He was not born the one who will kidnap you
J’pourrais faire des folies
I could go overboard
J’pourrais braver mille hommes
I could face a thousand men
Le vent, la pluie
The wind, the rain
La seule question qui m’vient quand je te vois
The only question that comes to mind when I see you
Comment j’ai pu tenir, tout ce temps sans ton sourire ?
How did I last all this time without your smile?
Comment faire ?
What should we do?
Je ne peux défaire mon regard de toi
I can't take my eyes off you
À faire toutes ces choses qui ne s’apprennent pas (pas)
Doing all those things that can't be learned
Comment tu viens de m’appeler, je rêve ou quoi ?
What did you just call me, am I dreaming or what?
Est-ce que j’ai mal compris ?
Did I misunderstand?
Il est déjà l’heure d’éteindre la lumière
It's already time to turn off the light
Mais je ne peux défaire mon regard de toi
But I can't take my eyes off you
T’es si petit mais je tiens entre tes doigts
You're so small but I hold you by your fingers
Depuis t’t’a l’heure j’suis là, je balbutie
I've been here for a little while, I'm babbling
T’as sûrement rien compris
I'm sure you didn't understand anything
Mais plus rien n’éteindra jamais ma lumière
But nothing will ever turn off my light