Y a tous ces rêves que je veux vivre éveillés
There are all these dreams I want to live wide awake.
J'ai 24 heures pour essayer.
I've got 24 hours to try.
Demain seront-ils balayés ?
Will they be swept away tomorrow?
Ces histoires que je veux vous raconter
All these stories I want to tell you.
Y a toutes les peurs que je veux dompter
All these fears I want to tame
Avant de rire à leur santé
before laughing to their health.
Ton courage dans l'horloge de mes pensées
Your bravery in the clock of my thoughts.
Je vois les aiguilles danser
I see the hands dance.
Que le temps s'arrête, que le temps s'arrête
Let time stop, let time stop.
Je veux traverser le monde en long, en large, en travers
I want to roam the world far and wide,
Explorer des années jusqu'à ce qu'elles deviennent lumières
to explore the years until they turn to lights,
Sans jamais voir faner ni les roses ni les prières
never seeing roses nor prayers wither.
Que le temps s'arrête, que le temps s'arrête
Let time stop, let time stop.
Je veux traverser la vie quitte à marcher de travers
I want to walk through life, even if crookedly.
La chance est de sortie ce soir elle te paie un verre
Lady luck is hanging out tonight, she's buying you a drink,
Et si on apprécie on trinque même à nos hivers
and if we like our winters we'll even drink to them.
Y a toutes mes peaux par des flèches traversées
There all all my skins shot through by arrows,
Ces mélodies que j'ai versées
these tunes I shed.
Y a toutes ces larmes qui m'ont bercé.
All these tears that soothed me.
J'ai marché sur tant de fils barbelés
I walked upon so many barbed wires,
Entre deux mondes écartelé
torn between two worlds
À mesure que tu m'appelais.
as you called my name.
Ton courage dans l'horloge d'un vie passée
Your bravery in the clock of a past life,
Avant qu'on soit dépassés
before we got overwhelmed.
Que le temps s'arrête, que le temps s'arrête
Let time stop, let time stop.
Je veux traverser le monde en long, en large, en travers
I want to roam the world in all directions,
Explorer des années jusqu'à ce qu'elles deviennent lumières
to explore the years until they turn to lights,
Sans jamais voir faner ni les roses ni les prières
never seeing roses nor prayers wither.
Que le temps s'arrête, que le temps s'arrête
Let time stop, let time stop.
Je veux traverser la vie quitte à marcher de travers
I want to walk through life, even if crookedly.
La chance est de sortie ce soir elle te paie un verre
Lady luck is hanging out tonight, she's buying you a drink,
Et si on apprécie on trinque même à nos hivers
and if you appreciated that you drink even to your winter's health.
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Une pente qui nous plante le long des heures éreintées
A slope that bogs us down along exhausted hours
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
On s'attire, on se tente dans des décors qui mentent
We entice, we tempt each other amidst lying settings.
Si on court, si on court on finira éreintés
If we run if we run, we'll end up exhausted.
Que le temps s'arrête, que le temps s'arrête
Let time stop, let time stop.
Je veux traverser le monde en long, en large, en travers
I want to roam the world in all directions,
Explorer des années jusqu'à ce qu'elles deviennent lumières
to explore the years until they turn to lights,
Sans jamais voir faner ni les roses ni les prières
never seeing roses nor prayers wither.
Que le temps s'arrête, que le temps s'arrête
Let time stop, let time stop.
Je veux traverser la vie quitte à marcher de travers
I want to walk through life, even if crookedly.
La chance est de sortie ce soir elle te paie un verre
Lady luck is hanging out tonight, she's buying you a drink,
Et si on apprécie on trinque même à nos hivers
and if you appreciated that you drink even to your winter's health.
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh