Soi-disant le monde est stone; soi-distant il a la fièvre
Apparently, the world is stoned; apparently, it has a fever
Soi-disant y'a plus d'icônes, y'a juste des gens célèbres
Apparently, there're no more icons, just famous people
Soi-disant y'a plus de niveau, y'a que des mauvais élèves
Apparently, there're no more grades, only bad students
Soi-disant y'a trop d'infos, on nous impose nos rêves
Apparently, there's too much information, we insist upon our dreams
Imagine si l'mec du 20h arrêtait d'suivre le prompteur
Imagine if the guy on the news stopped following the teleprompter
Si on arrêtait d'écouter la voix qui nous berce du chant de la rumeur
If we stopped listening to the voice that rocks us to the song of rumour
Nanananana...
Nanananana ...
La seule évidence c'est que ça faut s'en balancer
The one thing that's obvious is that it must be ignored
Comme à la fin, on n'sait même plus qui a commencé
Like in the end, we don't even know who started
Si le mensonge avance, on ira dans l'autre sens et
If the lie keeps on going, we'll go the other way and
Tous ces mots balancés, on a qu'à les faire danser
All these thrown-out words, we just have to make them dance
Soi-disant j'ai pas d'avis; soi-distant je suis tout lisse
Apparently, I have no opinion; apparently, I'm all sleek
Soi-disant j'suis pas gentil quand j'suis derrière les coulisses
Apparently, I'm not nice when I'm behind the scenes
Soi-disant dans 50 ans y'aura des voitures qui volent
Apparently, in 50 years there'll be cars that fly
Mais elles voleront pas longtemps car y'aura plus de pétrole
But they won't fly for long because we'll run out of petrol
Il paraît qu'les ordinateurs remplaceront bientôt les chanteurs
It seems that computers will soon replace singers
J'ai entendu dire que Kylie Jenner et ses sœurs achetaient tous leurs followers
I heard that Kylie Jenner and her sisters buy all of their followers
Nanananana...
Nanananana ...
La seule évidence c'est que ça faut s'en balancer
The one thing that's obvious is that it must be ignored
Comme à la fin, on n'sait même plus qui a commencé
Like in the end, we don't even know who started
Si le mensonge avance, on ira dans l'autre sens et
If the lie keeps on going, we'll go the other way and
Tous ces mots balancés, on a qu'à les faire danser
All these thrown-out words, we just have to make them dance
Elle est passée par ici, elle est passée par là (par là, par là)
It's been over here, It's been over there (over there, over there)
Elle est passée partout, elle est passée par moi (moi)
It went everywhere, it went past me (me)
Elle peut nous réunir, elle peut nous séparer (parer)
It can reunite us, it can separate us (separate us)
C'est à nous de choisir à ce qu'il paraît
It's up to us to choose, it seems
La seule évidence c'est que ça faut s'en balancer
The one thing that's obvious is that it must be ignored
Comme à la fin, on n'sait même plus qui a commencé
Like in the end, we don't even know who started
Si le mensonge avance, on ira dans l'autre sens et
If the lie keeps on going, we'll go the other way and
Tous ces mots balancés, on a qu'à les faire danser
All these thrown-out words, we just have to make them dance