Qu'importe le bruit de nos larmes
Whatever the sound of our tears
Le temps couvrira le vacarme
Time will drown out the racket
Taira notre douleur
Silence our pain
Question de jour ou d'heure
It's a matter of days or hours
Comme un sablier sur nos âmes
Like an hourglass on our souls
Oublier nos bleus et nos blâmes
Forgetting our blues and our blames
Égrainer les bonheurs
Spreading the joys
Qu'on cache à l'intérieur
That we hide inside
Tous les refrains qu'on respire, les anges n'en retiendront que l'air
All the songs we breathe, angels will only hold the tune
Cessons de chanter le pire, au pire, laissons nous faire
Stop singing the worst; at worst, let us do it
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
We'll draw watercolors on our hearts
A l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
In the shadow of the sky to preserve the colors
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
We'll draw the beats that we have on our hearts
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
When we drum in the private whisper of our time
Tout passe
Everything passes
Tout passe
Everything passes
Tout passe
Everything passes
Qu'importe le temps de nos rêves
Whenever the time of our dreams
La couleur est toujours trop brève
The color is always too short
On a la main qui tremble
We have a shivering hand
Nos tableaux nous ressemblent
Our paintings look like us
On part, on dérive, on revient
We leave, we drift, we come back
Entre la rive et le ravin
Between the shore and the ravine
On hésite on oscille
We hesitate, we oscillate
Nos envies se faufilent
Our desires slip away
Frêles et modestes navires
Frail and modest ships
nos vies tanguent et parfois s'égarent
Our lives swing and sometimes go astray
Si tu sens que tu chavires alors vire à l'espoir
If you feel like you're capsizing then turn it into hope
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
We'll draw watercolors on our hearts
A l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
In the shadow of the sky to preserve the colors
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
We'll draw the beats that we have on our hearts
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
When we drum in the private whisper of our time
Tout passe
Everything passes
Tout passe
Everything passes
Tout passe
Everything passes
Joli prémisse, jolie promesse
Nice premise, nice promise
Que l'on ne tiendra pas
That we will not keep
Le temps qui passe est une ivresse
The passage of time is drunkenness
Niant plus jamais la gueule de bois
Never denying a hangover again
Si l'on devient aveugle comme l'amour
If we go blind like love
J'apprendrai à lire en braille
I'll learn to read in braille
Sur tout corps, chaque mot, chaque jour,
On your body, every word, every day,
tous les détours, tous les détails,
all the curves, all the details,
tous les concours, toutes les failles
all the support, all the flaws
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
We'll draw watercolors on our hearts
A l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
In the shadow of the sky to preserve the colors
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
We'll draw the beats that we have on our hearts
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
When we drum in the private whisper of our time
Tout passe
Everything passes
Sur ton corps qui divague
On your wandering body
Tout passe (tous les détours tous les détails)
Everything passes (all the curves, all the details)
Tout passe (passe passe)
Everything passes (passes, passes)
(J'apprendra à lire en braille)
(I'll learn to read in braille)
Tout passe
Everything passes
Sur ton corps qui s'inscrit
On your body that signs up
Tout passe
Everything passes