Translation of the song То Ли Про Любовь, То Ли Про Беду artist Alisa (Russia)

Russian

То Ли Про Любовь, То Ли Про Беду

English translation

Either About A Woe Or About Love

Целовала ночь белым родником,

Night was kissing me with a cold white spring,

Песни пела ночь, а месяц голосил,

It was singing songs, while golden crescent cried

То ли про любовь, да то ли про беду.

Either 'bout a woe or about love,

То ли про любовь...

Or about love...

Умывал рассвет маковой росой,

Then the dawn washed me with a poppy dew,

С птицами летел ветру поперёк,

Flew across the wind with the flock of birds,

То ли вот на юг, да то ли на восток.

Either southbound or towards the East,

То ли вот на юг...

Either southbound...

Растревожил день чёртовой травой,

Then the day disturbed me with devil's grass,

Горизонт уплыл смехом да пургой.

The horizon sank as a laughing squall.

Вроде меня нет, а вроде, как и тут.

Seems that I'm no more, yet I'm sort of here,

Вроде меня нет...

Seems that I'm no more...

Пробежим по сугробам зимы,

We shall run through the winter's snow-drifts,

Косы весне расплетём,

We'll untwine braids of the spring,

Летом ночью уйдем до зари,

Summer night we shall leave before dawn,

Осень сестрой назовём.

Sister we shall call the fall.

Целовала ночь белым родником...

Night was kissing me with a cold white spring...

Умывал рассвет маковой росой...

Then the dawn washed me with a poppy dew...

Растревожил день чёртовой травой...

Then the day disturbed me with devil's grass...

No comments!

Add comment