Oh, otário eu vou te avisar,
Hey, Sucker, I'll advice you,
O teu intelecto é de mosca de bar.
Your intellect is from a bar fly.
Você deixou ela de lado pra falar com seus amigos,
You let she alone to talk with your friends,
Sobre as suas coisas chatas...
About your boring things...
Ela deu brecha eu me aproximei
She gave a chance I approached
Porque eu me fortaleço é na sua falha
Because I get stronger with your faliure
Ela estava ali sozinha querendo atenção
She was alone there wanting for attention
E alguém pra conversar
And someone to talk
Você deixou ela de lado
You let her alone
Vai pagar pela mancada pode acreditar...
And you'll pay for the blunder, you can believe it...
Então já era...
So It's over
Eu vou fazer de um jeito
I'll make in a way
Que ela não vai esquecer
That she'll never forget
Se for já era...
If It's over
Eu vou fazer de um jeito
I'll make in a way
Que ela não vai esquecer
That she'll never forget
Oh, otário eu vou te avisar,
Hey, Sucker, I'll Advice you,
O teu intelecto é de cu de rola
Your intellect is awful
Você falou pra ela que eu sou louco e canto mal,
You told to her that I'm crazy and sing bad,
Que eu num presto que sou um marginal
That I am worthless that I am a bad example
Que eu não tenho educação,
That I don't have education
Que eu só falo palavrão,
That I just curse,
E pra socialite eu não tenho vocação...
And for socialite I don't have vocation...
Sei que isso tudo é verdade mas...
I know that's all true but...
Eu quero que se foda esta porra de sociedade
I don't give a shit about this fucking society
Pago minhas contas, eu sou limpinho,
I pay my bills, I'm clean
Não sou como você filho da puta, viadinho.
I'm not like you son of a bitch, faggot
Então já era...
So It's over
Eu vou fazer de um jeito
I'll make in a way
Que ela não vai esquecer
That she'll never forget
Se for já era...
If It's Over
Eu vou fazer de um jeito
I'll make in a way
Que ela não vai esquecer
That she'll never forget
Mexeu com a família,
You annoyed the gang,
Agora se vira,
Now try to do it,
Segura a sequência,
Deal with it,
Essa é minha quadrilha!
This is my Gang!
Charlie brown...
Charlie Brown...
Charlie brown...
Charlie Brown...
Charlie brown...
Charlie Brown...
Você deixou ela de lado pra falar com seus amigos,
You let she alone to talk with your friends,
Sobre as suas coisas chatas...
About your boring things...
Ela deu brecha eu me aproximei
She gave a chance I approached
Porque eu me fortaleço é na sua falha
Because I get stronger with your faliure
Ela estava ali sozinha querendo atenção
She was alone there wanting for attention
E alguém pra conversar
And someone to talk
Você deixou ela de lado
You let her alone
Vai pagar pela mancada pode acreditar...
And you'll pay for the blunder can believe...
Então já era...
So It's over
Eu vou fazer de um jeito
I'll make in a way
Que ela não vai esquecer
That she'll never forget
Se for já era...
If It's Over
Eu vou fazer de um jeito
I'll make in a way
Que ela não vai esquecer
That she'll never forget
Se não quiser ficar só,
If you don't wanna be alone,
Cuide dela bem melhor,
Take care of her better,
Ou vai ficar só o pó,
Or will just stay memories,
Ou vai ficar só o pó
Or will just stay memories,
Ferro na boneca,
Iron on her,
Pedrada na vidraça,
Stone on the Glass,
Tudo que eu tenho eu conquistei na raça,
Everything that I've I won in the fierceness,
Eu não sou simpático a ninguém,
I'm not sympathetic with nobody,
Hoje eu vou de limosine
Today I go with limousine,
Mas eu já andei de trem
But I used to pick a train