A morte saiu à rua num dia assim
Death stepped out on the street one day
Naquele lugar sem nome pra qualquer fim
In that place that was named for nothing
Uma gota rubra sobre a calçada cai
A ruby-red drop, on the pavement, falls
E um rio de sangue dum peito aberto sai
And a river of blood flows from an open breast.
O vento que dá nas canas do canavial
The wind that blows through the reeds
E a foice duma ceifeira de Portugal
And the scythe of a reaper woman of Portugal
E o som da bigorna como um clarim do céu
And the sound of the anvil, like a clarinet from the sky
Vão dizendo em toda a parte o pintor morreu
Are spreading the news that the painter is dead.
Teu sangue, Pintor, reclama outra morte igual
Your blood, Painter, calls equally for a death
Só olho por olho e dente por dente vale
Only an eye for an eye and a tooth for a tooth matter
À lei assassina à morte que te matou
That murderous law, the death that killed you
Teu corpo pertence à terra que te abraçou
Your body belongs to the land that is you.
Aqui te afirmamos dente por dente assim
Here, therefore, we swear tooth for tooth
Que um dia rirá melhor quem rirá por fim
That one-day those who laugh last will laugh best
Na curva da estrada há covas feitas no chão
At the turn in the road there are holes in the ground
E em todas florirão rosas duma nação
And from them all of them will grow the roses of a nation.