Translation of the song Os Índios da Meia-Praia artist José Afonso

Portuguese

Os Índios da Meia-Praia

English translation

The Indians of the Meia-Praia

Aldeia da Meia-Praia

Meia-Praia Village

Ali mesmo ao pé de Lagos

Right next to Lagos

Vou fazer-te uma cantiga

I’m gonna write you a song

Da melhor que sei e faço

As best as i can

De Monte-Gordo vieram

From Monte-Gordo they came

Alguns por seu próprio pé

Some of them walking on foot

Um chegou de bicicleta

One arrived by bike

Outro foi de marcha a ré

Another went astern

Quando os teus olhos tropeçam

When your eyes stumble

No voo duma gaivota

On a seagull flight

Em vez de peixe vê peças

Instead of fish they see pieces

De ouro caindo na lota

Of gold falling in the fish market

Quem aqui vier morar

Whoever comes to live here

Não traga mesa nem cama

Don’t bring tables nor beds

Com sete palmos de terra

With six feet of land

Se constrói uma cabana

You can build a hut

Tu trabalhas todo o ano

You work all year round

Na lota deixam-te mudo

At the fish market they leave you mute

Chupam-te até ao tutano

They rob you up to the bones

Levam-te o couro cabeludo

They take away your scalp

Quem dera que a gente tenha

I wish we had

De Agostinho a valentia

The bravery of Agostinho*

Para alimentar a sanha

To feed the rage

De esganar a burguesia

Of strangulating the bourgeoisie

Adeus disse a Monte-Gordo

He said goodbye to Monte-Gordo

(Nada o prende ao mal passado)

(Nothing holds him to bad memories)

Mas nada o prende ao presente

But nothing holds him to the present

Se só ele é o enganado

If only he is fooled

Oito mil horas contadas

Eight thousand counted hours

Laboraram a preceito

Were rigorously laboured

Até que veio o primeiro

Until it came the first

Documento autenticado

Certified Document

Eram mulheres e crianças

They were women and children

Cada um c'o seu tijolo

Each one carrying it’s brick

Isto aqui era uma orquestra

This was an orchestra

Quem diz o contrário é tolo

Who says otherwise is a fool

E se a má lingua não cessa

And if the spiteful tongues don’t cease

Eu daqui vivo não saia

I won’t leave here alive

Pois nada apaga a nobreza

For nothing erases the nobleness

Dos índios da Meia-Praia

Of the indians of the Meia-Praia

Foi sempre a tua figura

It has always been your trademark

Tubarão de mil aparas

A shark with a thousand scraps

Deixar tudo à dependura

Leaving everything suspended

Quando na presa reparas

When you’re glancing the pray

Das eleições acabadas

From the finished elections

Do resultado previsto

From the expected result

Saiu o que tendes visto

Came out what you have seen

Muitas obras embargadas

Lots of withholding works

Mas não por vontade própria

But not by one’s will

Porque a luta continua

Because the fight will carry on

Pois é dele a sua história

Since this is his story

E o povo saiu à rua

And the people took the streets

Mandadores de alta finança

High finance leaders

Fazem tudo andar pra trás

Make everything go backwards

Dizem que o mundo só anda

They say the world only moves on

Tendo à frente um capataz

Having a foreman in charge

Eram mulheres e crianças

They were women and children

Cada um c'o seu tijolo

Each one carrying it’s brick

Isto aqui era uma orquestra

This was an orchestra

Quem diz o contrário é tolo

Who says otherwise is a fool

E toca de papelada

And let’s get on with the paperwork

No vaivém dos ministérios

In the toing and froing of the ministries

Mas hão-de fugir aos berros

But they will run away from screams

Inda a banda vai na estrada

And band is still in the streets

No comments!

Add comment