Translation of the song 吟遊詩の涙 artist Raphael (Japan)

Japanese

吟遊詩の涙

English translation

Bardic tears

闇は夜にあふれ 声は濃霧の中

The darkness overflows the night, the voice is in the dense fog

静かな眠りの中 自我は薄れ奪われ

In the quiet sleep, the self faded to be deprived

虚空の意志は従うまま

The will of the void, it is only obeying

苦悩を生み罪なきものさえ、、、

Causing anguish, to even the blameless ones—

終末と思われるこの世を儚み

Despairing of this world that seems to be the end

また命一つ、、、

Alas their lives one after another—

詩に綴ろうこの哀しみ

Let me indite my sorrow as poems

いつか果てる日まで、、、

Till the day it ends—

描き残そうこの悲劇を

Let me depict to bequeath this tragedy

この世の為に、、、

For the sake of this world—

魅惑の月夜の罠 自我は薄れ奪われ

Trap of enchanting moonlit night, the self faded to be deprived

微睡む恍惚の中 自我は薄れ奪われ

In the ecstasy of dozing, the self faded to be deprived

この世に咲いた唯一の

The only flower [= life]

二度とない命(はな) 罪なき純粋

That'll never bloom again in this world, the blameless pureness

苦しみに縁取られたこの世を儚み

Despairing of this world hemmed around by agony

毒を含んだ、、、

Alas they took poison—

詩に綴ろうこの哀しみ

Let me indite my sorrow as poems

いつか果てる日まで、、、

Till the day it ends—

苦吟の果てそそぐ光

The light that'll pour onto my elaboration

そっと夢見て、、、

I dream that quietly—

詩に綴ろうこの哀しみ

Let me indite my sorrow as poems

いつか果てる日まで、、、

Till the day it ends—

描き残そうこの悲劇を

Let me depict to bequeath this tragedy

この世の為に、、、

For the sake of this world—

遙か聳える運命と私は生涯を、、、

A destiny that towers far away, I'll live my life with—

今はばたけ我が調べよ

Flap away now, my tunes

迷い路越えて、、、

Beyond the labyrinth—

No comments!

Add comment