Sur un bord de plage, un bordel de rage
On a beachfront, a mess of rage
Dans ma tête chargée.
In my busy head.
Attention aux mirages, t’en mènes pas large,
Watch out for mirages, don't be overconfident
Tu coules t’as pas pied.
You're sinking, you can't touch the bottom
T’es encore plus belle, et alors qu’on s’aime,
You're even more beautiful, and while we love each other
Tu parles de me quitter.
You talk about leaving me.
Demain on verra, mais puisqu’on est là,
Tomorrow we'll see, but since we're here,
J’te sers une tequila.
I'll get you a tequila.
Qu’on pourrait tout recommencer ?
That we could start all over again?
Faire semblant que tout va bien ?
Pretend everything's okay?
Que l’été ne finit jamais ?
That the summer never ends?
J’ai encore le cœur en morceaux
My heart's in pieces again
Comme s’il était encore puceau
As if it's still a virgin
À contresens sur un
Going the wrong way on a
Motor, motor, motorbike
Motor, motor, motorbike
Motorbike (x8)
Motorbike (x8)
À qui profite le crime de mon cœur en ruine ?
Who does this benefit of my ruined heart?
L’amour a déserté…
Love has deserted...
L’amour a déserté…
Love has deserted...
Et ces plaines arides, dans mon âme vide,
And these arid plains in my empty soul,
J’voudrais te détester
I'd like to hate you
J’voudrais te détester
I'd like to hate you
J’entends toujours crier dans nos gorges sèches,
I always hear screaming, in our dry throats,
Tes «Encore » enflammés
your inflamed again
Tes «Encore » enflammés
Your inflamed again
J’attends et cours derrière, un « je t’aime » s’attarde, faut changer de sujet
I wait and run behind, an I love you lingers, we have to change the subject
Faut changer de sujet
You have to change the subject
Un « Je t’aime » s’attarde
An I love you lingers
Oh, j’ai trop peur de m’endormir et de rêver de toi
Oh, I'm too scared to fall asleep and dream about you
J’vais boire à m’en étourdir pour oublier que t’es plus là
I'm going to drink until I'm dazed to forget you're gone
Qu’on pourrait tout recommencer ?
That we could start all over again?
Faire semblant que tout va bien ?
Pretend everything's okay?
Tout va bien
Everything's okay
Que l’été ne finit jamais ?
That the summer never ends?
J’ai encore le cœur en morceaux
My heart's in pieces again
J’ai encore le cœur en morceaux
My heart's in pieces again
Comme s’il était encore puceau
As if it's still a virgin
À contresens sur une motor, motor, motorbike
Going the wrong way on a
Motorbike
Motor, motor, motorbike
Motorbike (x9)
Motorbike (x8)
Oh, j’ai plus la force de mentir
Oh, I'm not brave enough anymore to lie
Et dire que tout va bien
And say that everything's fine
Un truc que j’sais réussir,
Something I know how to succeed in
C’est des adieux diluviens
Is to do a diluvian farewell
Et on y vient, on y vient,
And we're coming to that, we're coming to that,
À ce point de rupture
To that breaking point
On ne se supporte plus,
We can't stand each other anymore,
On s’est perdus
We got lost
Non y’a plus rien, y’a plus rien
No, there's nothing left, there's nothing left
Les poings sérrés on sature
The clenched fists, we're unable to take anymore
On suffoque, on se tue c’est foutu…
We suffocate, we kill ourselves, it's all over...
J’ai encore le cœur en morceaux
My heart's in pieces again
Comme s’il était encore puceau
As if it's still a virgin
À contresens sur une
Going the wrong way on a
Motor, motor,
Motor, motor,
Motorbike (x10)
Motorbike (x10)