Translation of the song À mourir pour mourir artist Barbara

French

À mourir pour mourir

English translation

If I must die

À mourir pour mourir

If I must die

Je choisis l'âge tendre

I’d rather die at my tender age

Et partir pour partir

If I must depart

Je ne veux pas attendre

It'd better be quick

Je ne veux pas attendre

It'd better be quick

J'aime mieux m'en aller

I’d rather go

Du temps que je suis belle

When I am beautiful

Qu'on ne me voie jamais

So that no one ever sees me

Fanée sous ma dentelle

Withered beneath my lacy lingerie

Fanée sous ma dentelle

Withered beneath my lacy lingerie

Et ne venez pas me dire

And don’t tell me

Qu'il est trop tôt pour mourir

That It’s too early to die

Avec vos aubes plus claires

You and your brighter dawns

Vous pouvez vous faire lanlaire

Can go to heck

J'ai vu l'or et la pluie

I’ve seen the gold and the rain

Sur des forêts d'automne

Spreading over the autumn forests

Les jardins alanguis

The slumbering gardens

La vague qui se cogne

The beating wave

La vague qui se cogne

The beating wave

Et je sais, sur mon cou

And I know, on my neck

La main nue qui se pose

The lying naked hand

Et j'ai su, à genoux

And on my knees, I knew

La beauté d'une rose

The beauty of a rose

La beauté d'une rose

The beauty of a rose

Et tant mieux s'il y en a

That’s great if there are some

Qui, les yeux pleins de lumière

Who, with their eyes full of light,

Ont préféré les combats

Preferred the battles

Pour aller se faire lanlaire

For going to heck

Au jardin du bon Dieu

In God’s garden

Ça n'a plus d'importance

It does not matter anymore

Qu'on s'y couche amoureux

If we lie there in love

Ou tombé pour la France

Or if fallen in the service of France

Ou tombé pour la France

Or if fallen in the service of France

Il est d'autres combats

There are different fights

Que le feu des mitrailles

Other than the hails of bullets

On ne se blesse pas

The only places we get hurt in are not

Qu'à vos champs de bataille

Your battlefields

Qu'à vos champs de bataille

Your battlefields

Et ne comptez pas sur moi

And don’t count on me

S'il faut soulager mes frères

If I must take a weight off my brothers’ minds

Et, pour mes frères, ça ira

And, for my brothers, that won’t be a problem

J'ai fait ce que j'ai su faire

I did what I could

Si c'est peu, si c'est rien

If it’s little, if it’s nothing

Qu'ils décident eux-mêmes

Let them decide by themselves

Je n'espère plus rien

I hope nothing more

Mais je m'en vais sereine

but I go peacefully

Mais je m'en vais sereine

but I go peacefully

Sur un long voilier noir

On a long black sailing ship

La mort pour équipage

With Death for a crew

Demain, c'est l'au revoir

tomorrow I shall depart

Je quitte vos rivages

I'm leaving your shores

Je quitte vos rivages

I'm leaving your shores

Car mourir pour mourir

If I must die

Je ne veux pas attendre

I don’t want to wait for death

Et partir pour partir

and if I must depart

J'ai choisi l'âge tendre

I’d rather leave at my tender age

No comments!

Add comment