Translation of the song La louve artist Barbara

French

La louve

English translation

The she-wolf

Aux matins frêles des lacs de neige,

In the snowy lakes' frail mornings,

Aux matins froids aux reflets grêges,

In the greige-shining cold mornings,

Aux soleils, frissons de l'hiver,

In the suns, shivers of winter,

Je suis la louve solitaire.

I am the lone she-wolf.

J'allais sur mes terrains de guerre,

I was roving on my war tracts,

Cachée, chassant sur mes chemins.

Hidden, hunting on my known tracks,

Soudain, sur un socle de pierre,

Suddenly, on a stone base,

Il m'est apparu un grand chien

Appeared before me a big dog

Et moi la louve, moi la reine,

And I, she-wolf, I, the queen,

Et moi la faim, et moi l'instinct,

And I, hunger, and I, instinct,

J'ai posé ma tête de fauve

I laid down my wild beast's'head

Dans la fourrure du grand chien

Onto the big dog's furry hair.

Et le chien, au midi frileux,

And the dog, in the chill midday,

A suivi ma piste et ma chasse

Followed my path and my hunt

Et j'ai cru voir dedans ses yeux

And I thought I saw in his'eyes

Le reflet d'un éclair qui passe.

The reflection of a passing flash.

Il faut croire qu'il était fou

He must have been really mad

Quand il me suivit dans la neige.

For following me in the snow.

N'étant qu'un chien, il se crut loup

Being just a dog, thought himself wolf

Et prit sa patte dans mon piège.

And got his paw into my trap.

Mais moi la louve, moi la reine

But I, she-wolf, I, the queen,

Et moi la faim, et moi l'instinct,

And I, hunger, and I, instinct,

J'ai ouvert le piège de fer

I opened the iron trap

Et mordu sa cuisse de chien

And bit his dog's thigh.

Mais au nid, au doux crépuscule

But, in the lair, in sweet twilight,

Entre chien et loup, au palais,

At the wolf's hour, in the palace,

Couchés sur notre lit d'épines,

Lying on our bed of thorns,

Moi, la louve, j'ai léché ses plaies.

I, she-wolf, I licked his wounds.

Aux matins frêles des lacs de neige,

In the snowy lakes' frail mornings,

Aux matins froids aux reflets grèges,

In the greige-shining cold mornings,

Aux soleils, frissons de l'hiver,

In the suns, shivers of winter,

Je reste la louve solitaire,

I remain the lone she-wolf.

Solitaire, solitaire, solitaire...

All alone, alone, alone...

No comments!

Add comment