Translation of the song La solitude artist Barbara

French

La solitude

English translation

The solitude

Je l'ai trouvée devant ma porte,

I found her outside my door,

Un soir, que je rentrais chez moi.

One night, when I was going home.

Partout, elle me fait escorte.

Everywhere, she's escorting me.

Elle est revenue, la voilà,

She's back, here she is,

La renifleuse des amours mortes.

The dead-loves sniffer.

Elle m'a suivie, pas à pas.

She has followed me, step by step.

La garce, que le Diable l'emporte !

The bitch, to hell with you !

Elle est revenue, elle est là

She's back, here she is

Avec sa gueule de carême

With her fasting face

Avec ses larges yeux cernés,

With the rings under her big eyes,

Elle nous fait le cœur à la traîne,

She makes us feel like laging behind,

Elle nous fait le cœur à pleurer,

She makes us feel like crying,

Elle nous fait des matins blêmes

She turns our mornings wan

Et de longues nuits désolées.

And our nights long and desolate.

La garce ! Elle nous ferait même

The bitch ! She would even

L'hiver au plein cœur de l'été.

Turn midsummer into winter.

Dans ta triste robe de moire

In your sad taffy dress

Avec tes cheveux mal peignés,

With your blowzy hair,

T'as la mine du désespoir,

Your expression is that of despair,

Tu n'es pas belle à regarder.

You're not nice watching.

Allez, va-t-en porter ailleurs

Come on, go and show elsewhere

Ta triste gueule de l'ennui.

Your sad boredom face.

Je n'ai pas le goût du malheur.

I have no taste for unhappiness.

Va-t-en voir ailleurs si j'y suis !

Go fly a kite !

Je veux encore rouler des hanches,

I still want to swing my hip,

Je veux me saouler de printemps,

I still want to get drunk on spring,

Je veux m'en payer des nuits blanches,

I want to have sleepless nights,

À cœur qui bat, à cœur battant.

With my heart racing, on the loose.

Avant que sonne l'heure blême

Before tolling for the dead

Et jusqu'à mon souffle dernier,

And until my last breath,

Je veux encore dire je t'aime

I still want to say I love you

Et vouloir mourir d'aimer.

And to want to die of love.

Elle a dit : Ouvre-moi ta porte.

She said : Open the door for me.

Je t'avais suivie pas à pas.

I had followed you, step by step.

Je sais que tes amours sont mortes.

I know that your love is dead.

Je suis revenue, me voilà.

I am back, here I am.

Ils t'ont récité leurs poèmes,

They decleimes their poems to you,

Tes beaux messieurs, tes beaux enfants,

Your fine gentlemen, your fine kids,

Tes faux Rimbaud, tes faux Verlaine.

Your fake Rimbaud, your fake Verlaine.

Eh bien ! c'est fini, maintenant.

Well ! It's over, now.

Depuis, elle me fait des nuits blanches.

From now on, she makes me stay awake all night.

Elle s'est pendue à mon cou,

She's hanging around my neck,

Elle s'est enroulée à mes hanches

She's coiled around my hip

Elle se couche à mes genoux.

She lies down on my knees.

Partout, elle me fait escorte

Everywhere, she escorts me

Et elle me suit, pas à pas.

And she follows me, step by step.

Elle m'attend devant ma porte.

She's waiting for me outside my foor.

Elle est revenue, elle est là,

She's back, she's here,

La solitude, la solitude...

The solitude, the solitude...

No comments!

Add comment