Translation of the song Le verger en Lorraine artist Barbara

French

Le verger en Lorraine

English translation

The orchard in Lorraine

Tout le sang qu'ont versé

All the blood shed

Les hommes dans la plaine

by the men in the plain

Et tous les trépassés

and all the departed

Des causes incertaines

of uncertain causes

Ont fait qu'à ce verger

have allowed this orchard

Il pousse par centaines

to grow hundreds

La rose et le pommier,

of roses and apple trees

Aussi, la marjolaine.

and marjoram too.

Tous ceux qui ont crié

All those who cried

Que leur mort était vaine,

they were dying in vain,

Tous ceux qui ont pleuré,

all those who wept,

Le front dans la verveine,

their foreheads in the grass,

Tous ceux qui ont soufflé,

all those who breathed

Là, leur dernière haleine

their last sigh there

Ont fait de ce verger

have turned this orchard

Sur la rive lorraine

on the Lorraine border

Un creux tendre où s'aimer

into a sweet loving cove

Quand les saisons reviennent.

for lovers as spring comes.

Tous ces désarçonnés

All those thrown to the ground

Qui n'eurent le temps même

before they could ever

De dire, émerveillés:

say in wonder:

« Ce sont tes yeux que j'aime. »,

Your eyes are the ones I love,

Toutes ces fiancées

all these brides

Dont l'attente fut vaine,

who waited in vain,

Ces hommes arrachés

these men torn away

A leur noce prochaine,

from their coming weddings,

Sourient à regarder

they all smile seeing

Ceux que l'amour amène

those who are brought by love

Sur l'herbe du verger

to the grass of this orchard

Quand leurs bouches se prennent.

as their mouths unite.

Tous ceux qui ont laissé

All those who left behind

Leurs amours quotidiennes,

their ordinary love,

Les membres fracassés

their limbs smashed,

Et le sang hors des veines,

their blood outside their veins,

Tous ceux qu'on a pleurés

all those we mourned

Lors des guerres anciennes,

during bygone wars,

Ceux qu'on a oubliés,

all those we forgot,

Les sans noms, les bohème,

the nameless, the bohemian,

Se lèvent pour chanter

all rise up and sing

Quand les amants s'en viennent,

when carefree lovers

Insouciants, échanger

come by to share

La caresse sereine

the serene caress

Qui leur fut refusée

they themselves were denied

Au nom d'une rengaine.

for the sake of an old tune.

Tout le sang qu'ont versé

All the blood shed

Les hommes dans la plaine

by the men in the plain

Et tous les trépassés

and all the departed

Des causes incertaines

of uncertain causes

Ont fait qu'à ce verger

have allowed this orchard

Il pousse par centaines

to grow hundreds

La rose et le pommier

of roses and apple trees

Aussi, la marjolaine

and marjoram too,

Ont fait de ce verger

have turned this orchard

Sur la rive lorraine

on the Lorraine border

Un creux tendre ou s'aimer

into a sweet loving cove

Quand les saisons reviennent.

for lovers as spring comes.

No comments!

Add comment