Translation of the song Последняя поэма artist Velvet (Russia)

Russian

Последняя поэма

English translation

Last Poem

Я уплываю, и время несет меня

I am floating away and time is taking me

С края на край,

from one edge to another edge,

С берега к берегу,

from one shore to another shore,

С отмели к отмели.

from one shallow to another shallow.

Друг мой, прощай!

Goodbye, my friend!

Знаю, когда-нибудь

I know, some day,

С дальнего берега,

from a distant shore,

С давнего прошлого,

from the faraway past,

Ветер весенний, ночной

the spring wind at night

Принесет тебе вздох от меня.

will bring you a sigh of mine.

Ты погляди, ты погляди,

Just look, simply look,

Ты погляди, не осталось ли

look whether there is

Что-нибудь после меня.

anything left after me.

В полночь забвенья

Amidst the midnight of oblivion,

На поздней окраине

on the faraway outskirts

Жизни твоей

of your life,

Ты погляди без отчаянья,

just look with no despair.

Ты погляди без отчаянья -

Just look with no despair,

Вспыхнет ли, примет ли

whether it will appear as a flash,

Облик безвестного

whether it will appear as some unknown image

Образа, будто случайного.

seeming to be accidental.

Примет ли облик безвестного

Will it appear as some unknown image

Образа, будто случайного?

seeming to be accidental?

Это не сон, это не сон,

It's not a dream, it's not a dream,

Это вся правда моя,

it's the whole truth of mine,

Это истина.

it is the verity.

Смерть побеждающий

The death-conquering

Вечный закон -

eternal law is

Это любовь моя!

the love of mine!

No comments!

Add comment