Translation of the song Fai Da Tela artist Caparezza

Italian

Fai Da Tela

English translation

Be the canvas

La mia testa è nei morsi di gogna

My head is on the pillory

I sensi di colpa nei sorsi di cognac

The sense of guilt [drowned] in the Cognac

La paranoia, che nelle sere mi ingoia

The paranoia swallows me up in the evenings

Come un bicchiere di Nero di Troia

Like a glass of Nero di Troia 1

Dipingo pitture nere di Goya

I'm drawing Goya's black paintings

Come se non meritassi ciò che ho

As if I don't deserve what I've got

Come se contassi ma per quante ciocche ho

As if I only matter because of the hair I've got 2

Assuefatto al fastidio

I got used to the annoyance

Prendo merda addosso e mica la schivo, chiamami Steve, Oh!

They throw shit at me and I don't even try to dodge it, call me Steve, Oh! 3

Vivo in un sogno surreale come Dalì

I'm living a surreal dream like Dalì

Qualcuno mi chiede Michele, dimmi, com'è da lì?

Someone asks me Michele, 4 tell me, what's it like up there?

Da qui? Come non si era mai visto prima

Up here? Unlike anything anyone has ever seen

Uno sballo! Senza dietilammide nè mescalina!

What a blast! Without diethylamide nor mescaline!

Ti do una dritta: appendimi al muro come un Magritte!

Let me give you a tip: hang me on a wall like a Magritte!

Mettici su la mia faccia e sotto la scritta Ceci n'est pas une pipe!

Put my face up there and write below it: Ceci n'est pas une pipe! 5

O mettici quello che vuoi, tanto non cambia!

Or whatever you want, it doesn't matter!

Ascolto una voce che parla con calma!

I'm listening to a voice that talks softly!

Fai

Do

Fai da

Do it

Fai da te

Do it yourself

Fai da tela

Be the canvas 6

E lascia che la gente ti dipinga, come può!

And let the people paint you, as they can!

Come deve!

As they must!

Come crede!

As the want!

La gente!

People!

Tutti ce l'abbiamo con la gente...

We all have something to say about people...

Come se non ne fossimo parte, ci si estromette sempre! Sempre!

As if we weren't part of it, we always exclude ourselves! Always!

Vorremmo la perfezione ma non può essere

We want perfection, but that can't be

Essere: ci viene male come le fototessere

To be: 7 we can't do it right, like passport photos

Dubbi!

Doubts!

Chissà se è bastardo!

I wonder if it's a bastard!

Chissà se è castrato!

I wonder if it's castrated!

Chissà se è bastato!

I wonder if it was enought!

Nasconde la follia, chissà se la stano!

Hiding madness, I wonder if I'll found it out!

Mantegna insegna a fare delle frecciate un'icona, San Sebastiano!

Mantegna teaches us to transform arrow shots into icons, like saint Sebastian! 8

Sospetto vago

Vague suspicion

Vago spettro di Christmas Carol

Vague spectre from A Christmas Carol

Ma da Escher non si esce!

But you can't get out of Escher! 9

E mi ritrovo qui da capo, intrappolato nella mia visione della vita, caro!

And I find myself here, once again from the start, trapped in my vision of life, my dear!

Io con le mie sopracciglia da Frida Khalo

Me, with my Frida Khalo eyebrows

Calo

I bend over

La mia testa nei morsi di gogna

My head on the pillory

I sensi di colpa nei sorsi di cognac

The sense of guilt [drowned] in the Cognac

La paranoia, che nelle sere mi ingoia

The paranoia swallows me up in the evenings

Come un bicchiere di Nero di Troia

Like a glass of Nero di Troia

Viene l'angoscia come ad Utoya!

I feel full of anguish like in Utoya! 10

Fai

Do

Fai da

Do it

Fai da te

Do it yourself

Fai da tela

Be the canvas

E lascia che la gente ti dipinga, come può!

And let the people paint you, as they can!

Come deve!

As they must!

Come crede!

As the want!

Siamo come tele!

We're like canvas!

Siamo come tele!

We're like canvas!

Siamo come tele!

We're like canvas!

Siamo come tele!

We're like canvas!

Siamo come tele!

We're like canvas!

No comments!

Add comment