Translation of the song Fuori dal tunnel artist Caparezza

Italian

Fuori dal tunnel

English translation

Out of the Tunnel

1

1

Sono fuori dal tunnel-el-el-el

I'm out of the tunnel-el-el-el

del divertimento-o-o.

of having fun-un-un.

Sono fuori dal tunnel-el-el-el

I'm out of the tunnel-el-el-el

del divertimento-o-o.

of having fun-un-un.

Quando esco di casa e mi annoio

When I go out and get bored

sono molto contento-o-o.

I'm very happy-y-y.

Quando esco di casa e mi annoio

When I go out and get bored

sono molto più contento.

I'm much happier-er-er.

Di te che spendi stipendi

Than you who spend wages,

stipato in posti stupendi,

crammed inside beautiful places,

tra culi su cubi,

among asses on podiums,

succubi di beat orrendi,2

slave to horrible beats,2

succhi brandy e ti stendi,

you sip brandy and get smashed,

dandy, non mi comprendi,

dandy, you can't understand me,

senti, tu non ti offendi

listen, you don't get offended

se ti dico che sei trendy.3

if I tell you that you're trendy.

Prendi me, per esempio,

Take me, for example:

non mi stempio per un tempio del divertimento;4

I don't pull my hair out for a entertainment temple;3

essendo amico di Baldan Bembo,

since I'm a friend of Baldan Bembo,

sono un silenzio che può diventare musica5

I'm a silence which can turn into music

se rimo sghembo su qualsiasi tempo che sfrequenzo.

if I lace the track crookedly on every tempo I misfrequence.4

Collaudo l'autoradio,

I test my car radio,

nell'auto cauto resto,

I stay inside my car, cautiously,

faccia a faccia con una focaccia,

face-to-face with a focaccia bread,

altro che lauto pasto.

not a lavish meal at all.

Capomastro, con validi manovali ricostruisco

Hey, master builder, with good labourers I'm rebuilding

gli argini di una giornata ai margini della disco

the river banks of a day at the margins of the disco

e mi stupisco

and I'm astonished

quando si uniscono al banchetto che imbastisco,

that they join the banquet I'm setting up,

ché dopo mischiano il Brachetto e non capisco

for then they mix up Brachetto wine and I don't understand

com'è che si finisce a parlare di Jeeg Robot

how they end up talking about Jeeg Robot

e delle Strade di San Francisco.

and The Streets of San Francisco.

Sono fuori dal tunnel-el-el-el

I'm out of the tunnel-el-el-el

del divertimento-o-o.

of having fun-un-un.

Sono fuori dal tunnel-el-el-el

I'm out of the tunnel-el-el-el

del divertimento-o-o.

of having fun-un-un.

Quando esco di casa e mi annoio

When I go out and get bored

sono molto contento-o-o.

I'm very happy-y-y.

Quando esco di casa e mi annoio

When I go out and get bored

sono molto più contento.

I'm much happier-er-er.

Mi piace il cinema, e parecchio,

I like movies, and I like them a lot,

per questo mi chiamano vecchio,

that's why they call me an old man;

è da giovani spumarsi e laccarsi

is it a young people thing that of hairspraying and gel-styling

davanti allo specchio?

in front of the mirror?

Sono vecchio, punto,

I'm old, full stop,

e prendo spunto dal tuo unto ciuffo,

and, prompted by your greasy tuft:

mi sento stretto come quando inchiappetto un puffo.

I don't fit in there, just like when I bugger a Smurf.

(«ooh, io odio Caparezza...»)6

(«ooh, I hate Caparezza...»)5

Sbuffo pensando a serate tipo,

I snort if I think about the typical evenings,

del tipo «Che facciamo?».

of the kind «What shall we do?».

Io ho una Tipo di seconda mano

I have a second-hand Tipo6

che mi fa da pub, da disco e da divano,

which, works as a pub, a disco and a couch for me;

sono qua, come un'allodola, questo è il mio ramo.

I'm here, like a skylark, this is my branch.

Io, immune al pattume della TV di costume,

Immune to the rubbish of entertainment TV shows,

in volo senza piume

I fly, featherless,

in un volume di fumetti sotto il lume.

in a comic book in the lamp light.

Non c'è paragone:

No contest:

basta una birra in fermentazione

it's enough to have a fermenting beer,

e la tipa in fibrillazione

and a girlfriend

per la nuova posizione.

rapturous about a new position.

M'attizza la zizza7 piena,

Big boobs turn me on,

mi delizia la tizia oscena.

indecent girls delight me.

Ho fame? No problema,

I'm hungry? No problem,

se mi sfizia la pizza a cena.

if I fancy a pizza for dinner.

Serate a tema ben accette,

Theme parties are welcome,

salame a fette spesse,

salami in thick slices,7

VHS e, se non bastasse, su le casse!

VHS8 and, if that's not enough, turn the volume up!

Sono fuori dal tunnel-el-el-el

I'm out of the tunnel-el-el-el

del divertimento-o-o.

of having fun-un-un.

Sono fuori dal tunnel-el-el-el

I'm out of the tunnel-el-el-el

del divertimento-o-o.

of having fun-un-un.

Quando esco di casa e mi annoio

When I go out and get bored

sono molto contento-o-o.

I'm very happy-y-y.

Quando esco di casa e mi annoio

When I go out and get bored

sono molto più contento.

I'm much happier-er-er.

la-la-la...

la-la-la...

«Gli incontri, gli scontri, lo scambio d'opinioni,

«Meeting, arguing, exchanging opinions,

persone che son fatte di nomi e cognomi.

people who are made of names and surnames.

Venghino signori, ché qui c'è il vino buono,

Come here9, gentlemen, for here is the good wine,

le pagine del libro e le melodie del suono.

the pages of the book and the melodies of sound.

Si vive di ricordi, signori, e di giochi,

We live of memories, gentlemen, and of games,

di abbracci sinceri, di baci e di fuochi,

of sincere hugs, of kisses and bonfires,

di tutti i momenti, tristi e divertenti,

of every moment, sad or funny,

e non di momenti tristemente divertenti.»

and not of sadly funny moments.»

(...io la vorrei rifare...)

(...I'd like to do it again...)

No comments!

Add comment