Ce soir une fée
Tonight, a fairy
Dans un pays hanté
In a haunted country
Ce soir une fée
Tonight, a fairy
D'une voix enchantée
In an enchanted voice
A l'heure où l'on fait dormir
In the hour when we put to bed
Des enfants de tous les empires
Children from every single empire
A l'heure où l'herbe respire
In the hour when the grass breathes,
Où le vent souvent se retire
When the win, often, draws back
A l'heure où tout se ressent
In the hour when everything can be felt
Comme une blessure
Like a wound,
Plus profonde encore
Even deeper
A l'heure où plus rien n'est sûr
In the hour when nothing is certain anymore
Quand la nuit descend
When night falls
Par une fissure
Through a crack
Il était une fois
Once upon a time,
Quelque part dans un pays
Somewhere in a country
Un pays qu'on ne connaît pas
We don't know,
Qui avançait dans le froid
Was walking on in the cold,
Avançait dans un mauvais temps
Walking on in bad weather
J'ai allumé le soleil
I turned on the sun
Pour cet enfant dans son sommeil
For this child in his sleep
J'ai réveillé la chaleur
I woke up the warmth
Pour éclairer et sécher ses pleurs
To light up and dry his tears
J'ai rempli le jardin de fleurs
I filled the garden with flowers
Pour chasser la nuit le froid
To chase away, at night, the cold
J'ai rempli son chemin d'ivresse
I filled his path with euphoria
De mille lumières
With a thousand lights
De mille couleurs
With a thousand colors
Il était une fois
Once upon a time,
Quelque part dans un pays
Somewhere in a country
Un pays qu'on ne connait pas
We don't know,
Qui avançait dans le froid
Was walking on in the cold,
Avançait dans un mauvais temps
Walking on in bad weather
Tonight tonight
Tonight, tonight