En tus manos yo aprendí a beber agua,
In your hands I learned to drink water,
fui gorrión que se quedó preso en tu jaula,
I was a sparrow who was imprisoned in your cage,
porque yo corté mis alas, y el alpiste que me dabas
because I cut my wings, and the birdseed that you gave me
fue tan poco, y sin embargo yo te amaba.
Was so little, and yet I loved you.
Fue mi canto para ti siempre completo,
My song for you always complete,
sin ti no pude volar en otros cielos,
without you I could not fly in other skies,
pero me dejaste solo, confundido y olvidado,
but you left me alone, confused and forgotten,
y otra mano me ofreció el fruto anhelado.
and another hand offered me the desired fruit.
Lo que un día fue, no será,
What one day was, will not be,
ya no vuelvas a buscarme
Now do not come back to look for me
no tengo nada que darte,
I have nothing to give you,
de tu alpiste me cansé.
I got tired of your birdseed.
Vete a volar a otros cielos
Go fly to other skies
y deja abierta tu jaula,
and leave your cage open,
tal vez otro gorrión caiga,
maybe another sparrow will fall,
pero dale de beber.
but give him a drink.
Déjame encender la luz, no quiero nada,
Let me turn on the light, I don't want anything,
si esto hubiera sido ayer, lo tomaría,
If this had been yesterday, I would take it,
la primera vez te ofreces para que yo aquí me quede,
the first time you offer yourself so that I stay here,
pero sin amarte ya, ¿qué ganaría?
but without loving you anymore, what would you gain?
Lo que un día fue, no será,
What one day was, will not be,
ya no vuelvas a buscarme
do not come back and look for me
no tengo nada que darte,
I have nothing to give you,
de tu alpiste me cansé....
I got tired of your birdseed...