Translation of the song من مست artist Mohsen Namjoo

Persian

من مست

English translation

I'm Intoxicated

من مست و تو دیوانه

I'm intoxicated and you're mad (insane)*

ما را که برد خانه

Who will bring us home?

صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه

I told you a hundred times to drink little, two or three cups

در شهر یکی کس را هوشیار نمی بینم

I see no sober person in this town

هر یک بدتر از دیگر شوریده و دیوانه

Each is worse than the other, frenzied and mad

جانابه خرابات آ تاا لذت جان بینی

Dear one, come to the tavern of ruin and experience the pleasures of the soul

جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه

What happiness can there be apart from this conversation with the Beloved?

چون کشتی بی لنگر کژ میشد و مژ میشد

Like a ship without an anchor, he rocked this way and that

در هر نظرش مضمر صد گلشن و کاشانه

In his eyes, hundreds of hidden gardens and sanctuaries

جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه

What happiness can there be apart from this conversation with the Beloved?

من مست و تو دیوانه

I'm intoxicated and you're mad

ما را که برد خانه

Who will bring us home?

صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه

I told you a hundred times to drink little, two or three cups

در شهر یکی کس را هوشیار نمی بینم

I see no sober person in this town

هر یک بدتر از دیگر شوریده و دیوانه

Each is worse than the other, frenzied and mad

جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه

What happiness can there be apart from this conversation with the Beloved?

گفتم ز کجایی تو تسخر زد و گفت ای جان

I asked, Where are you from? He laughed and said, O soul

نیمیم ز ترکستان نیمیم ز فرغانه

Half of me is from Turkestan and half from Ferghana

نیمیم ز آب وگل نیمیم لب دریا

Half of me is from water and mud, half of me is the ocean's shore

نیمی همه دردانه

Half of me is all pearl

ای لولی بربطن زن تو مست تری یا من

O lute player, are you more drunk or am I?

ای پیش چو ن تو مستی افسون من افسانه

In the presence of one as drunk as you, my magic is myth

چون کشتی بی لنگر کژ میشد و مژ میشد

Like a ship without an anchor, he rocked this way and that

وز حسرت او مرده صد عاقل وفرزانه

Hundreds of wise men could die from a taste of this yearning

No comments!

Add comment