Translation of the song Ce-a mai rămas? artist Alla Bayanova

Romanian

Ce-a mai rămas?

English translation

What Is Left?

În seara asta vântul în geam îmi bate,

Tonight the wind is blowing at my window,

Eu rechem iubiri uitate,

I recall forgotten loves,

Stins e focul în cămin.

The fire from the fireplace is out.

Ascult cum toamna cântă afară

I listen to autumn singing outside

La bătrâna ei vioară,

At its old violin,

Iar amintiri din nou revin.

And memories come back again.

Ce-a mai rămas din ce-am iubit,

What is left of what I loved,

Din vremi ce-n vânt s-au risipit?

Of the old times scattered in the wind?

O poză veche, veche doar, din tinerețe.

Just an old, old picture, from my youth.

Ce-a mai rămas din dulci iubiri,

What is left of sweet loves,

Din jurăminte, amintiri?

Of vows, of memories?

Un vag parfum, o umbră de tandrețe.

A vague scent, a shadow of tenderness.

Uscate flori dintr-un album,

Dried flowers from an album,

Sub clar de lună-al nostru drum,

Our way under the moonlight,

Ce-a mai rămas din ele acum?

What is left of them now?

Doar praf și fum.

Just dust and smoke.

Bătrânul parc cu triste alei,

The old park with sad alleys,

Cu șiruri de castani și tei,

With rows of chestnuts and linden trees,

Și-n ceață parcă-n fața mea,

And in the fog as if in front of me,

Ce-a fost cândva.

What was once.

Uscate flori dintr-un album,

Dried flowers from an album,

Sub clar de lună-al nostru drum,

Our way under the moonlight,

Ce-a mai rămas din ele acum?

What is left of them now?

Doar praf și fum.

Just dust and smoke.

Bătrânul parc cu triste alei,

The old park with sad alleys,

Cu șiruri de castani și tei,

With rows of chestnuts and linden trees,

Și-n ceață parcă-n fața mea,

And in the fog as if in front of me,

Ce-a fost cândva.

What was once.

No comments!

Add comment