Translation of the song Din nou se aude strigăt de război artist Nicolae Furdui Iancu

Romanian

Din nou se aude strigăt de război

English translation

A war cry can be heard again

Din nou se-aude strigăt de război

A war cry can be heard again

Și ochi păgâni se-ndreaptă către noi,

And pagan eyes are looking in our direction,

Redeștepând în suflet de români

Reawakening in the romanian soul

Dureri și lacrimi, urme ce rămân.

Pain and tears, everlasting scars.

Se-aude-un zvon prins din zbor,

We heard a rumor from nowhere,

De la dușmanii ce ne vor

From the enemies that, even today, want us

Și-acum iobagi, spunând că-i țara lor. (BISS)

To be slaves, saying that this is their country. (BISS)

Noi n-am uitat străvechiul jurământ,

We didn't forgot our ancient vow

Pământul sfânt să-l apărăm luptând

To defend our holy land in battle,

Și negreșit, le vom săpa mormânt

And without fail, we will dig graves

Acelora ce ne-or cerși pământ.

For those who will ask us to give them land.

Pe toți ce-i ce or veni

We won't send back (alive)

Înapoi nu i-om goni,

Anyone who comes,

Noi pământ n-avem de-a darui. (BISS)

We have no land to give. (BISS)

Căci plămădit cu sânge strămoșesc,

Because it's knead with ancestral blood,

El este, a fost și fi va românesc.

It is, was, and will be Romanian,

Și-un colț din el de vom înstrăina,

And if we alienate even one piece of it

Ce-i ce-au murit în veci nu ne-or ierta.

The ones who died won't ever forgive us.

Vom lupta neînfricați toți românii din Carpați,

We will fight fearless, all the romanians from the Carpathians

De la Nistru pân' la Tisa, frați!

From Dniester to Tisza, brothers!

Vom lupta nebiruiți pentru țară și părinți,

We will fight undefeated, for the country and for our parents

Neam și lege, țară și părinți.

(For) our kind and law, country and parents.

No comments!

Add comment