Translation of the song Bartali artist Paolo Conte

Italian

Bartali

English translation

Bartali

Farà piacere un bel mazzo di rose

As much as a bunch of flowers can be desirable

e anche il rumore che fa il cellophane

and the rustle of the paper wrapping too,

ma un birra fa gola di più

a beer is way more tempting

in questo giorno appiccicoso di caucciù.

in this day of sticky natural rubber.

Sono seduto in cima a un paracarro

I am sitting on a bollard

e sto pensando agli affari miei.

minding my own business.

Tra una moto e l'altra c'è un silenzio

Between a motorcycle1 and the next there's a silence

che descriverti non saprei.

I can't describe.

Oh, quanta strada nei miei sandali

Oh, how far I got in my sandals

quanta ne avrà fatta Bartali?

how far did Bartali2 get?

Quel naso triste come una salita

That nose, as sad as a steep slope,

quegli occhi allegri da italiano in gita.

those happy eyes of an Italian on a day trip.

E i francesi ci rispettano

And the French respect us,

che le balle ancora gli girano

and they are still pretty pissed about it

e tu mi fai: dobbiamo andare al cine.

and you tell me: we have to go to the cinema.

E vai al cine, vacci tu.

Well, you go to the cinema, off you go.

È tutto un complesso di cose

A whole bunch of things

che fa sì che io mi fermi qui.

makes me stay here.

Le donne a volte sì sono scontrose

Yes, women are surly sometimes

o forse han voglia di far la pipì.

or maybe they just need to pee.

E tramonta questo giorno in arancione

And this day fades in orange

e si gonfia di ricordi che non sai.

and fills with indistinct memories.

Mi piace restar qui sullo stradone

I like to stay here along this county road,

impolverato, se tu vuoi andare, vai.

covered in dust, if you want to go, go.

E vai che io sto qui e aspetto Bartali

Go, while I stay here waiting for Bartali,

scalpitando sui miei sandali.

pacing up and down in my sandals.

Da quella curva spunterà

It will come round the bend

quel naso triste da italiano allegro.

that sad nose of a happy Italian.

Tra i francesi che si incazzano

Between pissed Frenchmen

e i giornali che svolazzano

and fluttering newspapers

c'è un po' di vento, abbaia la campagna,

there's some wind, the countryside is barking,

c'è una luna in fondo al blu.

there's a moon deep down in the blue.

Tra i francesi che si incazzano

Between pissed Frenchmen

e i giornali che svolazzano

and fluttering newspapers

e tu mi fai: dobbiamo andare al cine.

and you tell me: we have to go to the cinema.

E vai al cine, vacci tu.

Well, you go to the cinema, off you go.

No comments!

Add comment