Je laisserai le lit comme elle l'a laissé
I shall leave the bed the way she left it,
Défait et rompu, les draps emmêlés
with tousled and rumpled sheets and blankets,
Afin que l'empreinte de son corps
So that the shape of her body
Reste gravée dans le décor
remains printed in the mattress.
Je resterai là, immobile
I shall stay here, quiet and still,
Les bras croisés, presque tranquille
My arms folded, nearly in peace..
Je laisserai la chambre comme elle l'a laissée
I shall leave the room the way she left it,
L'odeur de Camel, Gauloises mêlée
with the mingled scents of
Afin que la lumière retienne
Pall Mall n' Camel
Son ombre nue dans les persiennes
So that the light may hold and keep
Au bout du quai tombe le jour
her naked shape in the shutters.
Je reste là, sentant l'amour
On the wharf, the sun is setting,
Dans ce port de fêlés, juste à l'envers du monde
In this port of loonies, in the antipodes,
Où d'énormes soleils me renvoyaient mes ondes
where huge suns reflected my own waves on to me,
Où les normes basculent au fond des volcans sourds
where all norms are no use, deep down of deaf craters,
Où je traînais mes bottes gaspillant ton amour
where I rubbed my boots , squandering your love.
Attention fragile
Caution Handle with care
Attention fragile
Caution Handle with care.
Je laisserai ma peau comme elle l'a laissée
I shall leave my skin the way she left it.
Sueur et cannelle, orange poivrée
Sweat and cinnamon, peppered orange scent,
Afin que ma mémoire revienne
So that I may recall again
Me dessiner cette Eurasienne
the figure of this Eurasian,
Cette crioula de secours
this rescuing Creole when I
Quand je titube au petit jour
stumble, drunk, in the morning light.
Je prendrai ma vie comme elle l'a laissée
I shall take my life the way she left it.
Avec un sourire en coin, un secret
with a timid smile , a little secret,
Afin d'accepter la tendresse
So that I accept the tenderness
Que j'avais refusée sans cesse
I had refused in an endless
Avec l'impression d'être fort
Game, feeling strong, sure of myself,
Le sommeil, c'est presque la mort
Sleep 's the nearest thing to death.
Dans ce port de fêlés, juste à l'envers du monde
In this port of loonies, in the antipodes,
Où d'énormes soleils me renvoyaient mes ondes
where huge suns reflected my own waves on to me,
Où les normes basculent au fond des volcans sourds
where all norms are no use, deep down of deaf craters,
Où je traînais mes bottes, gaspillant ton amour
where I rubbed my boots squandering your love.
Attention fragile
Caution Handle with care
Attention fragile
Caution Handle with care