Tu n'as pas sommeil, tu fumes et tu veilles
You can't stay asleep, you smoke, you're awake,
T'es toute écorchée
you're all bruised and grazed.
T'es comme un chat triste perdu sur la liste
You're like a sad cat, left there, on the list
Des objets trouvés
of things lost and found.
La nuit carcérale, tombant sur les dalles
The prison's night-light's falling on the ground..
Et ce lit glacé
on that icy bed...
Aller et venir, soleil et sourire
Coming and going, the sun and the smiles
Sont d'l'autre côté
ar' on the other side.
Ces murs, ces grillages, ces portes et ces cages
Those walls, those fences,
Ces couloirs, ces clés
those doors, those cages
Cette solitude, si dure et si rude
Corridors, those keys...
Qu'on peut la toucher
And this solitude, so harsh and so rough
Ce rayon de lune, sur le sol allume
that you can touch it.
Visage oublié
The long moonlight beam
De celui que t'aimes, qui tire sur sa chaîne
designs on the ground,
Comme un loup blessé
the forgotten face,
Betty, faut pas craquer
Betty, do not break down.
Betty, faut pas plonger
Betty, do not sink down.
Je sais, ils t'on couchée là
I know, they have stuck you, there,
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
and then, they have shut down
Betty, faut pas pleurer
Betty, don't go crying
Betty, faut pas trembler
Betty, and don't shiver.
Je sais, tu vas rester là
I know, you gonna stay there.
T'aimerais plus t'réveiller, plus jamais rêver
You'd like never to wake
Je te dis je t'aime, dans ce court poème
I say ''I love you'', in this short poem
Dans ce long baiser
in this so long kiss.
Tu es ma frangine, juste une féminine
You are my sister, just a feminine
Que j'avais rimée
I've managed to rhyme.
Je te donne ma force, mes mots et mes notes
I give you my strength, my words and my notes
Pour te réchauffer
Just to warm you up.
Je hais la morale, les prisons centrales
I loathe all morals,
Les maisons d'arrêt
penitentiaries
Je n'ai pas sommeil, je fume et je veille
I can't stay asleep, I'm smoking, awake
Et j'ai composé
and I have written
Une chanson d'amour, une chanson-secours
a simple love-song, just a rescue-song
Pour l'autre côté
for the other side.
Pour ceux que l'on jette, dans les oubliettes
For those who get dumped
Dans l'obscurité
down in the dungeon
Pendant qu'les gens dorment, au fond du conforme
and in the darkness
Sans se réveiller
while common people
Betty, faut pas craquer
Betty, do not break down.
Betty, faut pas plonger
Betty, do not sink down.
Je sais, ils t'ont couchée là
I know, they have stuck you, there,
Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier
and then, they have shut down
Betty, faut pas pleurer
Betty, don't go crying
Betty, faut pas trembler
Betty, and don't shiver.
Tu sais, on s'retrouvera, là
You know, one day, we'll be there,
Ailleurs, en plein soleil
Elsewhere, in broad daylight.