Translation of the song Betty artist Bernard Lavilliers

French

Betty

English translation

Betty

Tu n'as pas sommeil, tu fumes et tu veilles

You can't stay asleep, you smoke, you're awake,

T'es toute écorchée

you're all bruised and grazed.

T'es comme un chat triste perdu sur la liste

You're like a sad cat, left there, on the list

Des objets trouvés

of things lost and found.

La nuit carcérale, tombant sur les dalles

The prison's night-light's falling on the ground..

Et ce lit glacé

on that icy bed...

Aller et venir, soleil et sourire

Coming and going, the sun and the smiles

Sont d'l'autre côté

ar' on the other side.

Ces murs, ces grillages, ces portes et ces cages

Those walls, those fences,

Ces couloirs, ces clés

those doors, those cages

Cette solitude, si dure et si rude

Corridors, those keys...

Qu'on peut la toucher

And this solitude, so harsh and so rough

Ce rayon de lune, sur le sol allume

that you can touch it.

Visage oublié

The long moonlight beam

De celui que t'aimes, qui tire sur sa chaîne

designs on the ground,

Comme un loup blessé

the forgotten face,

Betty, faut pas craquer

Betty, do not break down.

Betty, faut pas plonger

Betty, do not sink down.

Je sais, ils t'on couchée là

I know, they have stuck you, there,

Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier

and then, they have shut down

Betty, faut pas pleurer

Betty, don't go crying

Betty, faut pas trembler

Betty, and don't shiver.

Je sais, tu vas rester là

I know, you gonna stay there.

T'aimerais plus t'réveiller, plus jamais rêver

You'd like never to wake

Je te dis je t'aime, dans ce court poème

I say ''I love you'', in this short poem

Dans ce long baiser

in this so long kiss.

Tu es ma frangine, juste une féminine

You are my sister, just a feminine

Que j'avais rimée

I've managed to rhyme.

Je te donne ma force, mes mots et mes notes

I give you my strength, my words and my notes

Pour te réchauffer

Just to warm you up.

Je hais la morale, les prisons centrales

I loathe all morals,

Les maisons d'arrêt

penitentiaries

Je n'ai pas sommeil, je fume et je veille

I can't stay asleep, I'm smoking, awake

Et j'ai composé

and I have written

Une chanson d'amour, une chanson-secours

a simple love-song, just a rescue-song

Pour l'autre côté

for the other side.

Pour ceux que l'on jette, dans les oubliettes

For those who get dumped

Dans l'obscurité

down in the dungeon

Pendant qu'les gens dorment, au fond du conforme

and in the darkness

Sans se réveiller

while common people

Betty, faut pas craquer

Betty, do not break down.

Betty, faut pas plonger

Betty, do not sink down.

Je sais, ils t'ont couchée là

I know, they have stuck you, there,

Et puis, ils ont fermé leurs barreaux d'acier

and then, they have shut down

Betty, faut pas pleurer

Betty, don't go crying

Betty, faut pas trembler

Betty, and don't shiver.

Tu sais, on s'retrouvera, là

You know, one day, we'll be there,

Ailleurs, en plein soleil

Elsewhere, in broad daylight.

No comments!

Add comment