C'est une ville que je connais
It's a town which I know
Une chanson que je chantais.
A song I was singing.
Y a du sang sur le trottoir
There's blood on the sidewalk
C'est sa voix, poussière brûlée
It's his voice, burnt dust,
C'est ses ongles sur le blindé.
It's his nails on the shielding.
Ils l'ont battu à mort, il a froid, il a peur, j'entends battre son cœur
They beat him to death, he's cold, scared, I hear his beating heart
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur.
From any country, of any color.
Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso
For all foreigners and for all natives*
Il vivait avec des mots
He lived with words
Qu'on passait sous le manteau
Which we pass under the cloak**
Qui brillaient comme des couteaux.
Which shone like knives.
Il jouait d'la dérision
He was playing with the derision
Comme d'une arme de précision.
Like of weapon of precision.
Il est sur le ciment, mais ses chansons maudites
He's on cement, but his dammit songs,
On les connaît par cœur
We know them by heart.
La musique a parfois des accords majeurs
Music sometimes has major chords
Qui font rire les enfants mais pas les dictateurs.
Who make children laugh but not dictators.
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur.
From any country, of any color.
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.
Music is a cry that comes from inner.
Ça dépend des latitudes
It depends on the latitudes
Ça dépend d'ton attitude
It depends on your attitude
C'est cent ans de solitude.
It's a hundred years of solitude.
Y a du sang sur mon piano
There's blood on my piano
Y a des bottes sur mon tempo.
There are boots on my tempo.
Au-dessous du volcan, je l'entends, je l'entends
Under the volcano, I hear it, I hear it
J'entends battre son cœur.
I hear his beating heart.
La musique parfois a des accords mineurs
Music sometimes has minor chords
Qui font grincer les dents du grand libérateur.
Which make cringe the teeth of great liberator.
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur.
From any country, of any color.
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.
Music is a cry that comes from inner.
C'est une ville que je connais
It's a town that I know
Une chanson que je chantais
A song that I was singing
Une chanson qui nous ressemble.
A song that resembles us.
C'est la voix de Mendela
This is Mendela's voice,
Le tempo docteur Fela
Tempo of doctor Fela.
Ecoute chanter la foule
Listen to the crowd singing
Avec tes mots qui roulent et font battre son cœur.
With your words that roll and make its heart beating.
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur.
From any country, of any color,
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Music is a cry that comes from inner.
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
From any country, of any color,
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Music is a cry that comes from inner.
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
From any country, any color,
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Music is a cry that comes from inner.
Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso
For all foreigners and for all natives*,
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Music is a cry that comes from inner.
Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso
For all foreigners and for all natives*,
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Music is a cry that comes from inner.
Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso
For all foreigners and for all natives* ...