Translation of the song 月半小夜曲 artist Hacken Lee

Chinese (Cantonese)

月半小夜曲

English translation

Serenade to Halfmoon(月半小夜曲)

仍然倚在失眠夜 望天边星宿

I am still leaning against this sleepless night, looking at the stars by the horizon.

仍然听见小提琴 如泣似诉再挑逗

I can still hear the violin play, as if it is weeping then teasing.

为何只剩一弯月 留在我的天空

Why is there nothing but the incomplete moon left to my sky.

这晚以后音讯隔绝

After tonight I would never hear from you again.

人如天上的明月 是不可拥有

You are like the moon in the sky, impossible to have.

情如曲过只遗留 无可挽救再分别

Our love is like the music that fades, inevitably we drift away.

为何只是失望 填密我的空虚

Why my emptiness is only filled by frustration.

这晚夜没有吻别

The night no one kisses goodbye.

仍在说永久 想不到是借口

We talked about forever still and no one expected it to be an excuse.

从未意会要分手

I never felt like we are breaking up.

但我的心每分每刻仍然被她占有

But my hearts is still hers for every minute and every second.

她似这月儿仍然是不开口

She’s like the moon, still not answering.

提琴独奏独奏著:“明月半倚深秋”

The violin plays and plays solo: “The moon lays in late autumn”

我的牵挂 我的渴望 直至以后

My lingering and my longing will last long after.

仍然倚在失眠夜 望天边星宿

I am still leaning against this sleepless night, looking at the stars by the horizon.

仍然听见小提琴 如泣似诉再挑逗

I can still hear the violin play, as if it is weeping then teasing.

为何只剩一弯月 留在我的天空

Why is there nothing but the incomplete moon left to my sky.

这晚以后音讯隔绝

After tonight I would never hear from you again.

人如天上的明月 是不可拥有

You are like the moon in the sky, impossible to have.

情如曲过只遗留 无可挽救再分别

Our love is like the music that fades, inevitably we drift away.

为何只是失望 填密我的空虚

Why my emptiness is only filled by frustration.

这晚夜没有吻别

The night no one kisses goodbye.

仍在说永久 想不到是借口

We talked about forever still and no one expected it to be an excuse.

从未意会要分手

I never felt like we are breaking up.

但我的心每分每刻仍然被她占有

But my hearts is still hers for every minute and every second.

她似这月儿仍然是不开口

She’s like the moon, still not answering.

提琴独奏独奏著:“明月半倚深秋”

The violin plays and plays solo: “The moon lays in late autumn”

我的牵挂 我的渴望 直至以后

My lingering and my longing will last long after.

仍在说永久 想不到是借口

We talked about forever still and no one expected it to be an excuse.

从未意会要分手

I never felt like we are breaking up.

但我的心每分每刻仍然被她占有

But my hearts is still hers for every minute and every second.

她似这月儿仍然是不开口

She’s like the moon, still not answering.

提琴独奏独奏著:“明月半倚深秋”

The violin plays and plays solo: “The moon lays in late autumn”

我的牵挂 我的渴望 直至以后

My lingering and my longing will last long after.

0 134 0 Administrator

No comments!

Add comment