Translation of the song Беладонна artist Konstantin Balmont

Russian

Беладонна

English translation

Belladonna

Счастье души утомленной -

The only way my weary heart

Только в одном:

Is happy again:

Быть как цветок полусонный

Be like a flower, half dormant

В блеске и шуме дневном,

In everyday noise and cram;

Внутренним светом светиться,

To glow with light from within,

Все позабыть и забыться,

To uncurb, everything forgotten,

Тихо, но жадно упиться

To tipple quietly, greedily

Тающим сном.

On that fading dream.

Счастье ночной белладонны -

The bliss of the night belladonna:

Лаской убить.

To kill by fondling.

Взоры ее полусонны,

Her sleepy eyes' heave is drawn-out;

Любо ей день позабыть,

She revels in losing tracks of days,

Светом луны расцвечаться,

Shines up the the moonlight,

Сердцем с луною встречаться,

Her heart meeting the moon

Тихо под ветром качаться,

Soft-sway, under wind, is her motion;

В смерти любить.

To give love in death!

Друг мой, мы оба устали.

My friend, we are both so tired!

Радость моя!

Oh, my joy, dear!

Радости нет без печали.

Snake would lurk in flowerbeds;

Между цветами - змея.

No joy is complete without gloom.

Кто же с душой утомленной

Who, with a stretched out soul,

Вспыхнет мечтой полусонной,

Will flare up, in fantasies lost,

Кто расцветет белладонной -

Comes belladonnian flowering forth,-

Ты или я?

Is it you, or me? ...

No comments!

Add comment