Translation of the song Разлука artist Konstantin Balmont

Russian

Разлука

English translation

The Parting

Разлука ты, разлука,

The parting - sad estrangement,

Чужая сторона,

The pain of strange land toil,

Никто меня не любит,

For no one loves a vagrant

Как мать-сыра-земля.

Except the mother-soil.

- Песня бродяги.

- The vagrant song.

Есть люди, присужденные к скитаньям,

There are the folks who're destined to be vagrants:

Где б ни был я, - я всем чужой, всегда.

A stranger always, everywhere I go.

Я предан переменчивым мечтаньям,

I'm driven by erratic dream engagements,

Подвижным, как текучая вода.

Mercurial like a running water flow.

Передо мной мелькают города,

The cities flash before my eyes, depart

Деревни, села, с их глухим страданьем.

Along with towns and boroughs full of anguish.

Но никогда, о, сердце, никогда

But I have never met, oh, dear heart,

С своим я не встречался ожиданьем.

My own anticipation, doomed to languish.

Разлука! След чужого корабля!

Estrangement! Wake of someone else's boat!

Порыв волны — к другой волне, несхожей.

The urge of waves to those unlike the others.

Да, я бродяга, топчущий поля.

Yes, I'm a vagrant, trampling fields like goat.

Уставши повторять одно и то же,

And, tired of repeating things all over,

Я падаю на землю. Плачу. Боже!

I'm dropping to the ground and crying. My Lord!

Никто меня не любит, как земля!

For no one loves me like the wet soil coat!

No comments!

Add comment