Translation of the song Разлука artist Konstantin Balmont

Russian

Разлука

English translation

The Parting

Разлука ты, разлука,

The parting - sad estrangement,

Чужая сторона,

The pain of strange land toil,

Никто меня не любит,

For no one loves a vagrant

Как мать-сыра-земля.

Except the mother-soil.

- Песня бродяги.

- The vagrant song.

Есть люди, присужденные к скитаньям,

There are the folks who're destined to be vagrants:

Где б ни был я, - я всем чужой, всегда.

A stranger always, everywhere I go.

Я предан переменчивым мечтаньям,

I'm driven by erratic dream engagements,

Подвижным, как текучая вода.

Mercurial like a running water flow.

Передо мной мелькают города,

The cities flash before my eyes, depart

Деревни, села, с их глухим страданьем.

Along with towns and boroughs full of anguish.

Но никогда, о, сердце, никогда

But I have never met, oh, dear heart,

С своим я не встречался ожиданьем.

My own anticipation, doomed to languish.

Разлука! След чужого корабля!

Estrangement! Wake of someone else's boat!

Порыв волны — к другой волне, несхожей.

The urge of waves to those unlike the others.

Да, я бродяга, топчущий поля.

Yes, I'm a vagrant, trampling fields like goat.

Уставши повторять одно и то же,

And, tired of repeating things all over,

Я падаю на землю. Плачу. Боже!

I'm dropping to the ground and crying. My Lord!

Никто меня не любит, как земля!

For no one loves me like the wet soil coat!

0 106 0 Administrator

No comments!

Add comment