Translation of the song Смерть artist Konstantin Balmont

Russian

Смерть

English translation

Death

Сонет

Sonnet

Суровый призрак, демон, дух всесильный,

Grim-visaged specter, demon, mighty spirit,

Владыка всех пространств и всех времен,

The lord of every realm and every age,

Нет дня; чтоб жатвы ты не снял обильной,

There ain't a day when you didn't take your reaping,

Нет битвы, где бы ты не брал знамен.

There ain't a fight that you would lose in rage.

Ты шлешь очам бессонным сон могильный,

To sleepless eyes you grant eternal slumber,

Несчастному, кто к пыткам присужден,

To abject souls, condemned to torment, pained,

Как вольный ветер, шепчешь в келье пыльной

You whisper in the dusty cell as wild wind

И свет даришь тому, кто тьмой стеснен.

And grant the light to souls, by darkness strained.

Ты всем несешь свой дар успокоенья,

To all you bring your gift of deep sedation,

И даже тем, кто суетной душой

You even grant it to all those vain souls

Исполнен дерзновенного сомненья.

That're full of daring doubts and trepidation.

К тебе, о царь, владыка, дух забвенья,

To you, my lord, the spirit of damnation,

Из бездны зол несется возглас мой:

From evil depths my cry comes through, extols:

Приди. Я жду. Я жажду примиренья!

I'm waiting. Come. I crave reconciliation!

No comments!

Add comment