Translation of the song Să vii artist Sofia Rotaru

Romanian

Să vii

English translation

Come

Să vii în fapt de seară, să vii, să vii, să vii.

Come when evening comes, come, come ,come.

Cu luna solitară în apă străvezi.

With the solitary moon on the transparent waters.

Încet să-mi baţi la uşă, să-mi baţi la geam uşor.

And slowly knock on my door, slowly knock on my window.

Cu vorba cea mai blândă, cu cel mai blând fior.

With the softest word, with the softest emotion.

Să vii în miez de nopte, să vii, să vii, să vii.

Come at midnight, come, come, come.

Cînd crezi din stins de şoapte senin luceferii.

When from faded whispers the morning stars are growing brightly.

Din lungă aşteptare, din vis neâmplinit,

From a long waiting, from an unfulfilled dream,

Din da şi nu pe urmă, din taină în sfârşit.

From an yes and then from one no, from mystery to ending.

Floare de dor adun

I'm gathering longing flowers

Dorului dor să-i spun

To call the longing on its name

Floare de dor culeg

I'm picking up some longing flowers

Dorul de dor să-mi leg.

To bound my longing to a longing.

Să vii în zori de ziua, să vii, să vii, să vii.

Come at dawn, come, come, come.

Nesomnul când se-aciua în linişti purpurii.

When sleeplessness hooks up in purple silences.

Prin luncă înverzită prin codrul meu umblat,

Through the green meadow, through my walked forest,

Prin lan de spice coapte tu înger şi bărbat.

Through my field of mellow peaks, you, angel and man.

No comments!

Add comment