Translation of the song حریم عاشقی artist Omid

Persian

حریم عاشقی

English translation

Harime asheghi

ki bishtar az man barut mimire?

Who is crazy about you more than me [I am]?

ki mesle man be dume to asire?

Who has fallen into your trap [of love] like me?

too harim-e usheghi, to barum ye hamnafas

In the realm of being in love, [you are] a company [or compeer] for me

bu hamoon ye khutere, omri-ye shudamo bas

Just with that memory, it’s a lifetime that I’m cheerful

zir-o roo beshe donyu man dooset duram

If the world crashes down {with especial thank to Enrique Iglesias because of his “if the world crashes down over me”!], [still] I [would] love you

har kas delbari age dure man toro duram

If everyone has a lover, [then] I have you [as my beloved]

dooset duram, dooset duram, dooset duram

I love you, I love you, I love you

nuz-o tannuzi nakon, bu delam buzi nakon

Don’t wile[charm], don’t play with my heart

bu shekastan-e ghorooram khodeto ruzi nakon

Don’t satisfy yourself with spoiling my pride

vase ooni ke ye rang-e sahne parduzi nakon

~Don’t act for [don’t cheat] the one who is sincere

ki bishtar az man brut mimire?

Who is crazy about you more than me?

ki mesle man be dume to asire?

Who has fallen into your trap [of love] like me?

too harim-e usheghi, to barum ye hamnafas

In the realm of being in love, [you are] a company for me

bu hamoon ye khutere, omri-ye shudamo bas

Just with that memory, it’s a lifetime that I’m cheerful

zir-o roo beshe donyu man dooset duram

If the world [would] crashes down [still] I [would] love you

har kas delbari age dure man toro duram

If everyone has a lover, [then] I have you

omramo be puye to sar kardam

I spent my life [on waiting] for you

gole hastiyam-ro parpar kardam

I wilted the flower of my existence [my life]

be omidi ke to yuram bushi…

because of the hope that you would be my companion[one day]…

dars-e usheghi ro az bar kardam

I memorized [studied] the lesson of love

{he sings this part for two times}

{he sings this part for two times}

ki bishtar az man brut mimire?

Who is crazy about you more than me?

ki mesle man be dume to asire?

Who has fallen into your trap [of love] like me?

too harim-e usheghi, to barum ye hamnafas

In the realm of being in love, [you are] a company for me

bu hamoon ye khutere, omri-ye shudamo bas

Just with that memory, it’s a lifetime that I’m cheerful

zir-o roo beshe donyu man dooset duram

If the world [would] crashes down [still] I [would] love you

har kas delbari age dure man toro duram

If everyone has a lover, [then] I have you

dooset duram, dooset duram, dooset duram

I love you, I love you, I love you

nuz-o tannuzi nakon, bu delam buzi nakon

Don’t wile[charm], don’t play with my heart

bu shekastan-e ghorooram khodeto ruzi nakon

Don’t satisfy yourself with spoiling my pride

vase ooni ke ye rang-e sahne parduzi nakon

~Don’t act for [don’t cheat] the one who is sincere

ki bishtar az man brut mimire?

Who is crazy about you more than me?

ki mesle man be dume to asire?

Who has fallen into your trap [of love] like me?

too harim-e usheghi, to barum ye hamnafas

In the realm of being in love, [you are] a company for me

bu hamoon ye khutere, omri-ye shudamo bas

Just with that memory, it’s a lifetime that I’m cheerful

zir-o roo beshe donyu man dooset duram

If the world [would] crashes down [still] I [would] love you

har kas delbari age dure man toro duram

If everyone has a lover, [then] I have you

dooset duram, dooset duram, dooset duram

I love you, I love you, I love you

No comments!

Add comment