Translation of the song یاسمن artist Omid

Persian

یاسمن

English translation

Jasmine

az too golkhooneye donya

from the greenhouse of world

miyoone tak take golha

amoung all flowers

ghesmate ma ham bar in bood

It was our destination...

yasamin to shodi gole ma

that you became our flower, O Yasamin

do ta cheshmat sayeboone

your 2 eyes are shelter...

nemitarse baghe khoone

so the garden doesn't scare

tabe mojgoone bolandet

twist of your long eyelash

panahe ye asemoone

is a shelter for sky

fasle naz o

the season of niceness...

ba sar angosht roye mohat mineshoonam

I put that on your hairs with my finger

vaghti lala ee mikhoonam

when I sing lullaby for you

toro ta khab miresoonam

I forward you to sleep / I make you asleep

cheshato mibare roya arezoohato bebini

the dream bring your eyes to see your wishes

toye khab setareha ro mitooni asoon bechini

in sleep you can pick up the stars easily

man o eshghe to o naze negahet

me and your love and your gaze's niceness...

bara keshidane on shekle mahet

to paint your stunning face

man o bachegi o shahre khiyali

me and childhood and dreamy city

man o bazi ye eshghe bi soali

me and game of love without any question

midoonam ke ye rooz be vaghte nojavooni

I know, someday when you are a teenager...

mirese vaghte del bakhtan o vaghte hamzabooni

would be arrived that time of falling in love and being a companion for some one

migi be eshgh asiri

you would say that your in love

ejazato migiri

you get permission

mikhay aroos beshi

you want to be a bride

ghashangtarin aroose donya

the most beautiful bride in all of the world

mizari hame ye aroosakato vase ma

you would leave your dolls for us

in akhare kare

It's the end of work

rasme rozegare

It's the custom of life

0 126 0 Administrator

No comments!

Add comment