I hènn sir che la löena la fa pagüra
It's nights like these when the moon looks scary;
i hènn sir de menga taant fiadà
it's nights when you must hold your breath.
de dree i nost fenestri quaivedùn el ghe veed
From behind our windows someone can see us;
de dree i nost fenestri quaivedùn el pianc
from behind our windows someone is crying.
l'è sempru püssèe dùr el sàcch in söe la spàla
It gets ever harder to bear the bag on our shoulder;
l'è sempru püssèe scüür de nòcc el sentè
it gets ever darker on the trail at night.
sarà mej mia vusà per nùn, sarà mej sbasass per nùn
We better be quiet, we better crutch down,
sarà mej pregà per nùn, per nùn, per nùn
we better pray, for ourselves, for ourselves...
Nùn che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos,
For us who go smuggling, smuggling, smuggling,
Nùn che vèmm de sfroos, de sfroos!
us who go smuggling, smuggling!
Nùn che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos,
Us who go smuggling, smuggling, smuggling,
Nùn che vèmm de sfroos, de sfroos!
us who go smuggling, smuggling!
I hènn sir che smòrzen tücc i lüüs;
It's nights when all the lights are extinguished;
i hènn sir che quaivedùn la meten in cruus.
it's nights when some people are put on the cross.
De dree i nostri öcc vöerum mia vedè;
What's behind our eyes we don't want to see;
de dree i nostri öcc vöerum mia savè.
What's behind our eyes we don't want to know.
El paar faa de piumb el cöer che g'hemm là
The heart we have there feels like it's made of lead
quand anca l'umbrìa se mètt dree a sparà.
when even the shadows start shooting.
Sarà mej mia vusà per nùn, sarà mej sbasass per nùn,
We better be quiet, we better crutch down,
sarà mej pregà per nùn, per nùn, per nùn!
we better pray, for ourselves, for ourselves...
Nùn che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos,
For us who go smuggling, smuggling, smuggling,
Nùn che vèmm de sfroos, de sfroos!
us who go smuggling, smuggling!
Nùn che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos,
Us who go smuggling, smuggling, smuggling,
Nùn che vèmm de sfroos, de sfroos!
us who go smuggling, smuggling!