Translation of the song Traust artist Heilung

German (Old High German), Old Norse/Norrønt

Traust

English translation

Trust

Eiris sazun idisi, sazun hera duoder;

Once sat women, they sat here, then there.

Suma hapt heptidun, suma heri lezidun

Some fastened bonds, some impeded an army,

Suma clubodun umbi cuoniouuidi:

Some unraveled fetters:

Insprinc haptbandun, invar vigandun

Escape the bonds, flee the enemy!

Þann gel ek þér fyrstan

Then first I will chant thee

- þann kveða fjölnýtan

The charm oft-tried,

Þann gól Rindi Rani, -

That Rani taught to Rind;

At þú of öxl skjótir

From the shoulder whate'er

Því er þér atalt þykkir;

Mislikes thee shake,

Sjalfr leið þú sjalfan þik

For helper thyself shalt thou have.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Þann gel ek þér annan

Then next I will chant thee,

Ef þú árna skalt

If needs thou must travel,

Viljalauss á vegum

And wander a purposeless way:

Urðar lokur

The bolts of Urth

Haldi þér öllum megum

Shall on every side

Er þú á sinnum sér

Be thy guards on the road thou goest.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Þann gel ek þér inn þriðja

Then third I will chant thee,

Ef þér þjóðáar

If threatening streams

Falla at fjörlotum

The danger of death shall bring:

Horn ok Ruðr

Yet to Hel shall turn

Snúisk til heljar meðan

Both Horn and Ruth,

En þverri æ fyr þér

And before thee the waters shall fail.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Þann gel ek þér inn fjórða

Then fourth I will chant thee,

Ef þik fjándr standa

If come thy foes

Görvir á galgvegi

On the gallows-way against thee:

Hugr þeim hverfi

Into thine hands

Til handa þér

Shall their hearts be given,

Ok snúisk þeim til sátta sefi

And peace shall the warriors wish.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Þann gel ek þér inn fimmta

Then fifth I will chant thee,

Ef þér fjöturr verðr

If fetters perchance

Borinn at boglimum

Shall bind thy bending limbs:

Leysigaldr læt ek

O'er thy thighs do I chant

Þér fyr legg of kveðinn

A loosening-charm,

Ok stökkr þá láss af limum

And the lock is burst from the limbs,

En af fótum fjöturr

And the fetters fall from the feet.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Þann gel ek þér inn sétta

Then sixth I will chant thee,

Ef þú á sjó kemr

If storms on the sea

Meira en menn viti

Have might unknown to man:

Logn ok lögr

Yet never shall wind

Gangi þér í lúðr saman

Or wave do harm,

Ok léi þér æ friðdrjúgrar farar

And calm is the course of thy boat.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Þann gel ek þér inn sjaunda

Then seventh I chant thee,

Ef þik sækja kemr

If frost shall seek

Frost á fjalli háu

To kill thee on lofty crags:

Hræva kulði

The fatal cold

Megi-t þínu holdi fara

Shall not grip thy flesh,

Ok haldisk æ lík at liðum

And whole thy body shall be.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Þann gel ek þér inn átta

Then eighth will I chant thee,

Ef þik úti nemr

If ever by night

Nótt á niflvegi

Thou shalt wander on murky ways:

At því firr megi

Yet never the curse

Þér til meins gera

of a Christian woman

Kristin dauð kona

From the dead shall do thee harm.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Þann gel ek þér inn níunda

Then ninth will I chant thee,

Ef þú við inn naddgöfga

If needs thou must strive

Orðum skiptir jötun

With a warlike giant in words:

Máls ok mannvits

Thy heart good store

Sé þér á minni ok hjarta

Of wit shall have,

Gnóga of gefit

And thy mouth of words full wise.

(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)

(I wash off the hatred of my enemies and the theft and anger of rich men.)

Eiris sazun idisi, sazun hera duoder;

Once sat women, they sat here, then there.

Suma hapt heptidun, suma heri lezidun

Some fastened bonds, some impeded an army,

Suma clubodun umbi cuoniouuidi:

Some unraveled fetters:

Insprinc haptbandun, invar vigandun

Escape the bonds, flee the enemy!

0 112 0 Administrator

No comments!

Add comment