Translation of the song Doris artist Stephen Faulkner

French

Doris

English translation

Doris

C’était une fille qui venait de Val d’Or

Just a girl from Val d’Or

Elle n’avait jamais vu la grande ville

Who’d never seen the city

Poussée par un grand vent du nord

Pushed onward by the northern wind

Elle s’est retrouvée un dimanche, dans l’après-midi,

She found herself, one Sunday afternoon,

Dans un bar-salon de la rue Jean-Talon

In a lounge on Jean-Talon Street

En train de passer une audition.

For an audition.

Assise sur le juke-box,

Sitting on the jukebox,

Doris raconte sa tendre enfance:

Doris tells of her early childhood:

« Maman jouait du violon, papa de l’accordéon,

Mum played the fiddle, Dad the accordion,

Pis moi je tapions sur les chaudrons;

While I banged on pots and pans;

Je suis prête à tout, je suis prête à chanter debout

I’ll do anything just to stand in front of a crowd

Donnez-moi un micro, quinze minutes de show

Gimme a mike, fifteen minutes on a stage

Pis je revivre la place à l’envers. »

And I’ll turn the place upside down.

« J’ai ben des choses à dire

I got lotsa things to say

J’ai ben des routes à courir

I got lotsa roads to travel

Faut que je chante ou ben je m’en va mourir

Gotta sing, or else I’m gonna die

Pour vivre j’ai besoin de faire danser les tables

Gotta make the nightclub tables dance

Autant qu’y en a dans le club

All over the place to feel alive

Pis tu sais que je suis capable. »

And you know damn well I can.

Ça fait quelques mois de ça,

A couple of months ago,

Je l’ai revue dans le coin de Rouyn;

I ran into her again in Rouyn;

Elle, a chantait dans une noce,

She sang at a wedding party,

Moi, je jouais dans un orchestre;

I was playing in a band;

Elle m’a demandé: « C’est-y mieux de chanter pour vivre

She went: Is it better to sing for a living

Ou ben de vivre pour chanter ? »

Or to live just for the singing?

Moi je suis rendu que je le sais pu

It’s like I lost my goal

Ce que c’est que d’avoir un but.

And drift endlessly

Je me promène de bar en grill

From bars to grill-rooms

On dirait que j’ai perdu le thrill.

It’s like I lost the thrill.

Sur un vieux piano aux dents cariées

On an old honkytonk piano

Doris s’est remise à courailler:

Doris went back to running around:

Plessisville, Marieville, La Pocatière à soir,

Plessisville, Marieville, La Pocatière tonight,

Les Escoumins demain matin:

Les Escoumins tomorrow morning:

« Du moment que je chante,

As soon as the singing starts,

Je suis comme une étoile filante,

I’m like a shooting star,

Y a pu rien pour m’arrêter,

Ain’t nothing’s gonna stop me,

Faut que je passe à travers de moi. »

I gotta go beyond myself.

« J’ai ben des choses à dire

I got lotsa things to say

J’ai ben des routes à courir

I got lotsa roads to travel

Faut que je chante ou ben je m’en va mourir

Gotta sing, or else I’m gonna die

Pour vivre j’ai besoin de faire danser les tables

Gotta make the nightclub tables dance

Autant qu’y en a dans le club

All over the place to feel alive

Pis tu sais que je suis capable… »

And you know damn well I can.

No comments!

Add comment