Tu silencio duele como coca proyecto hombre,
Your silence hurts like cocaine Proyecto Hombre*
he visto demasiao ya, y aún así dejo que me asombre,
I've seen too much already, but I let it susprise me all the same,
no quiero beber, enviarte un mensaje,
I don't want to drink, send you a message,
que no contestarás ni quebrará tu armadura,
that you will not reply to, that won't break through your armour either,
supongo que esperas a que me rajen,
I suppose you are waiting for them to stab me,
pa entonces llorarme y decir que alejarte fue una locura,
so that then you can cry over me and say that to distance yourself from me was crazy
sé que tu luz aún perdura, al meterme en una calle oscura.
I know your light still lingers on, when I go into a dark street
A ti te di mis lágrimas más limpias,
To you I gave my most clean tears,
aún no sé porque te columpias,
I still don't know why you think you're so much better than me
a ti te regalé mis sonrisas más reales,
I gave you my smiles which were most real,
pero son demasiao puras y no te valen.
but they are too pure, and thus worthless to you.
Imagino que las querías cortadas,
I suppose you wanted them to be laced
con algún somnífero, díselo al desconido al que hablas,
with sleeping pills of some sort, tell that unknown guy you speak with
que yo te comí el coño y no tengo una respuesta,
That I ate you out** and I do not have an answer
que yo te lo di todo y con el nada me acuestas.
that I gave you everything and with him - nothing you lay down from me
A ti que te desnudé con tacto,
To you, whom I undressed tenderly and with tact
y te escribí lo que otras se pasan la vida soñando.
And wrote to you what other women only dream their whole lives about reading
A ti que aunque me costara tanto,
To you, and even though it cost me so much
vencí al desencanto, pa hacerte sonreír.
I overcame disenchantment, to make you smile
Controlando los bastardos que me querían puesto de todo,
I was controlling the bastards who wanted to make me drugged up with all kinds of drugs
haciendo el mongolo pa reirse de mi,
Acting the fool so they'd laugh at me
como iba a elegir el speed antes que la paz,
How would I choose speed before peace
que me daba el aire que dulcemente salía por tu naríz.
that gave me the air that went out your nose sweetly
A ti te besé horas sin pensar en nada más,
I kissed you many hours without thinking of anything else
eres la única que puede decir eso,
You're the only one who can say this,
follo con otra mientras beso a la soledad,
I have sex with another girl while I kiss loneliness
tú lo conseguiste triste pero ya me da igual.
You managed it, it's sad, but now it's all the same to me
A ti te hice llorar de felicidad,
I made you cry of happiness
un día sabrás cuanto luché contra mis miedos,
One day you will know how much I fought against my fears
por darte lo mejor, aún te quiero,
to give you the best, I still love you,
pero a ti te lo di todo, ¿Qué más puedo dar?
but I gave everything to you, what else can I give?
Mi mirada que no se pierde,
My gaze does not get lost
las nubes negras que aspiran al verde,
The black clouds that aspire to be green
que encontré la ilusión de tus ojos,
I found dream and illusion in your eyes,
abracé a tu soledad y no me sentí solo.
I embraced loneliness and did not feel alone
La redención de mis vicios,
The redemption of my vices
las mejores vistas desde el precipicio,
The best sights from the cliff
las caricias que no enfrían la piel,
caresses that do not make the skin cold
el mejor pablo que no necesita hasél.
The best Pablo , who does not need Hasél
Por nosotros recuperé la alegría que me robaron,
For us I recovered the happiness that they'd stolen from us
le pegué el palo a la noche y viví por la mañana,
I got intoxicated at night and lived in the morning
Cuanto daño haces en ti, es extraño,
How much you hurt yourself, it's something strange,
en la calle donde enamorada me mirabas.
in the street where you looked at me in love.
A ti te daba sin moderación ni cálculos,
To you I gave of me without moderation or calculations,
así cada sentido mío eyaculó.
Each one of my senses ejaculated.
El amor no entiende de egoísmo,
Love knows no selfishness,
y tú a mi siempre con autocensura me has querido.
and you have loved me always with self-censorship
A ti te di encantado mi corazón desbocado,
To you I was pleased to give my out-of-control heart
y pesaste al final indigno no me arrepiento,
At the end you put in a balance, unworthy, I don't regret it
pues a tu lado aprendí que la magia del momento,
Because at your side I learned that the magic of the moment
bien merece oprimir por un momento al pasado.
is worth supressing the past for a while
A ti te he gozado en un solo polvo,
I have enjoyed you in only one sexual encounter
más que todos los que he echado con otras,
more than all of the other ones I've had with other women
y aunque me parta la boca por llamarte preciosa,
Though my mouth may split apart by calling you beautiful
te ganas a pulso que te grite cabrona!
You have earned for me to call you big bitch!
Perdona por haber sido tan bueno,
Forgive me for having been so good to you
de haber sido más pícaro y frío estarías aquí.
If I'd been more mischievous and cold, you'd still be here.
Pero prefiero tenerte lejos contando cuanto te quiero,
But I'd rather you be far away while I tell how much I love you
que tenerte cerca intentando darte celos.
than to have you near and trying to make you jealous
No te cambié por ningún aspirante,
I didn't exchange your for any drug
pero nada fue bastante pa tenerte ahí delante,
It wasn't enough what I did at all to have you in front of me
almenos puedo decir que me entregué hasta el final,
At least I can say I gave of myself to the end
tú no, a ti te lo di todo, ¿Qué puedo dar más?
but you didn't. I gave everything to you, what else can I give?
Mis fantasmas derrotados, mi control,
My defeated ghosts, my control,
el ave fénix que aún no voló,
The Phoenix that did not fly yet,
mi tranquilidad, mi poesía,
My peace, my poetry,
la vitalidad que creí que no tendría.
The vitality that I thought I would not have.
Las ganas de darte inmesurable cariño,
And the desire to give you affection that cannot be measured,
mi tregua, el hechizo de niño.
a truce, the enchament of a child
Tanto te di, no me arrepiento,
I gave you so much, I don't regret it
pues aún creo en lo que da el tiempo.
because I still believe in what time gives to one.