El alcohol es un soldado desarmado
Alcohol is an unarmed soldier
Que me obliga a ir a la guerra contra todo lo que amo
It forces me to wage war upon everything I love
Róbame las ganas de suicidarme amiga
Steal away the willingness to kill myself, girl friend
Y sabré robarte sonrisas en las noches mal nacidas
And I'll make you smile in cursed nights
Implanto tu pelo en mi calvario negro
I plant your hair in my black torment
Sentir que soy polvo pero en tus senos eterno
Feeling I am dust, but eternal in your breasts
Juego a ser invisible en calles desiertas
I pretend I am invisible on empty streets
En armar mi fragilidad hasta las últimas fuerzas
I arm up my fragility with all my strength until giving out
No me ayudara a dormir, mejor ser reconocido
It won't help me sleep better to be famous
Solo quiero que si he de exiliarme vengas conmigo
I only want you to come with me if I go into exile
El poder de las palabras es adrenalina
The power of words is adrenaline
Mas allá tu orgasmo cuando mi voz termina
Your orgasm goes into the beyond when my voice ends
En esta tierra oscura la esperanza cuesta
In this dark land, Hope is costly
Porque suele ser la única que se pone en huelga
It's the only one who ever goes on strike
la cuidad enferma como covines sin heroína
The city is sick like addicts without heroin
Me dispara la cabeza y mi vana lo esquiva
My head shoots, but my vana dodges
Quisiera que siempre estuvieras loca por mí
I wish you were always crazy for me
Que yo fuera siempre el mismo del día que te conocí
And to be the same person as the day I met you
Sé que eso no posible pero juro que me basta
I know it's not possible, but I swear it's enough for me
Que te emociones con mis cartas sin tener pasta`
That you feel excitement reading my letters though I have no money
Y si este auto estopa en mi jungla
And if this car blows in my jungle
No me arrepiento de haberte recogido cuando solo tenía dolor dentro
I don't regret having picked you when I had only pain inside
Me ensenaste que si puedo ir ninguna parte
You taught me that this way I can't go anywhere
Porque pierdo la noción de todo cuando empiezo acariciarte
Because I lose the notion of all things when I start caressing you
Hazme boca a boca me toca callar
Put your mouth on mine, I need to be quiet
Vuélvete loca antes de irme más allá
Go crazy before I go beyond
Quiéreme aunque mis errores duelan
Love me even if my mistakes hurt
Borra con tu saliva la tinta de mi esquela
Eras the ink from my obituary with your saliva
Elévate con mi último aliento
Go high up with my last breath
Es mi farel tuyo fluyo si te siento adentro
It's my farel of yours; I flow if I feel you inside
Sácame la soga poco a poco con cuidado
Take out the rope from inside me slowly with care
Así mucho mas tiempo estaré a tu lado
So much longer I'll be by your side that way
Me cuesta respirar la ansiedad me ataca
I struggle to breathe , anxiety attacks me
Sentirte a más es lo único bueno de la resaca
Feeling hot is the only good thing about the hangover
Estas tan guapa cuando me aíslo
You are so beautiful when I isolate myself
Y mato a la soledad siento tu mejor amigo
And I kill loneliness being your best friend.
Siento la presión a mil metros bajo tierra
I feel the pressure a thousand meters underground
O encima de la atmosfera, quien más te querrá
Or above the atmosphere, who else will love you
Eres la llama querida que apunto de apagarse
You are the dear flame that is about to go out
Vuelve a quemar mis frases de despedida
Burn my goodbye notes again
He estado demasiado tiempo solo
I've been too long alone
Amaneciendo borracho encima de coños
Awakening drunk on top of [female sexual organ ]
A los que suplicaba que no hablaran
I begged them not to talk
Compara tus sonrisas con mis nefadas en su cara
Compare your smiles with my [things done] on their faces
Los días de lluvia serás la excusa
On rainy days you will be the excuse
Pa que mis manos no sean reclusas de vasos
For my hands not being recluses of glasses
Llenas del puto veneno que me acusa
Full of the fucking poison that accuses me
De ser adicto al fracaso, llévame a cuba y me caso.
If I'm addicted to failure, take me to Cuba and I get married.
En este siquiátrico cogeré las pastillas
In this psychiatric clinic I will take the pills
Y se las meteré por el culo al doctor que nos humilla
And I'll shove them up the ass of the doctor who humiliates us
No conozco más curas que tus caricias
I do not know any more cures than your caresses
Entienden de sobras porque no me pongo de rodillas
They understand leftovers because I do not get on my knees
Vomito una ensalada de primaveras podridas
I vomit a salad of rotten springtimes
Mi timón esta hecho de pirañas descuartizadas
My steering wheel is made of quartered piranhas
Sin rumbo, corriendo rápido a tu cama
Without direction, running fast to your bed
Sucumbo en lo profundo de la guerra que no acaba
I succumb to the depths of the endless war
Me queda la pasión por vivir mi rea
What I do have left is the passion to live my life
Tu eres hermosa pero la cuidad una fulana fea
You are beautiful, but the city is an ugly unknown woman
Ya no encuentro nada interesante en sus calles
I no longer find anything interesting in her streets
Cambie por inspiración lo que halle el ayer
I exchanged for inspiration what I found yesterday
Me equilibro con inestable
I balance unstable
Siempre la cuerda floja, da igual lo que hablen
Always the tightrope, no matter what they say
Solo tu mis ojos mojas
You're the only thing that draws tears from my eyes
Harto de regalar brazos y recibir uñas
Tired of giving embraces and receiving nails in return
Sé que asusta mi instinto suicida pero no huyas
I know my suicidal instinct is scary, but don't run away
En unas horas volveré a estar contento
In a few hours I will be happy again
Y haremos barbacoa con las ovejas decapitadas del cuento
And we will make barbecue with the decapitated sheep of the story
Cuando doy vueltas en la cama hasta correrme
When I spin in bed until I come
Sabiendo que eres la maquinista de todos mis trenes
Knowing that you are the engineer of all my trains
No se me paran de ocurrir frases que ni apunto
I can't stop thinking of phrases I do not even write down
Solo quiero escuchar tu voz, amanecer juntos
I just want to hear your voice, and be together at sunrise
No quiero que despiertes de un costal a quitas
I do not want you to wake up from a sack
Desde que sonrío a la muerte veo a la vida más bonita
Since I smile at death I see life as more beautiful than before
Hazme el boca a boca me toca callar
Put your mouth on mine, I need to be quiet
Vuélvete loca antes de irme más allá
Go crazy before I go beyond
Quiéreme aunque mis errores duelan
Love me even if my mistakes hurt
Borra con tu saliva la tinta de mi esquela
Eras the ink from my obituary with your saliva
Elévate con mi último aliento
Go high up with my last breath
Es mi farel tuyo fluyo si te siento dentro
It's my farel of yours; I flow if I feel you inside
Sácame la soga poco a poco con cuidado
Take out the rope from inside me slowly with care
Así mucho mas tiempo estare a tu lado
So much longer I'll be by your side that way
Te llamare borracho recordándote que te amo
I will telephone you will I am drunk to tell you I love you
Que eres de lo mejor que me ha pasado pero dime
And that you're the best thing that has ever happened to me, but tell me
Si esto tendrá un final dramático define
If this will have a dramatic end, define
O intentaras irte sin hacerme demasiado daño
Or will you try to leave without hurting me too much?
Ya no me engaño con mujeres de dudosa moral
I no longer have any illusions about women of questionable morals
Y disfruto el encanto de no ser una pareja normal
And I love the way it feels , not being a normal couple
Te puedo añorar o a veces incluso olvidarme de ti
I can long for you, and even forget you at times
Pero cuando te veo todo vuelve a resurgir
But when I see you again, all springs up in me again
Se que te quiero por que al verte,
I know I love you because whenever I see you
La muerte desaparece de mi sombra
Death disappears from my shadow
O al menos no la veo como siempre
Or, at least, I don't see her as I usually do
Ni grita fuerte cuando me nombras
And it doesn't scream loud when you say my name
Porque siento la pasta perseguida
I feel the money chased in avenues
Que en avenidas apenas encontré
that I hardly found
y tu transparencia cuando me miras
And your transparency when you look at me
Me hace aparcar las mentiras del poder
Makes me leave the lies of power by the side
No se si tengo que regalarte tanto
I don't know if I should give you so much
Pero no entiende de moderación el llanto
But crying doesn't undertand moderation
Que reprimo sonriendo contigo
That I repress when I smile with you
No sé si un día sabrás lo que significa
I don't know if one day you will know what it means
Que en esta ciudad maldita tenga una chica
That in this damn city I have a girl I love
Con la que no soñar con otra mal herido.
And I don't dream with pain about another girl (when I am with her)