¿Pa qué volver al éxtasis si ser así me coloca más?
Why return to ecstasy when I get more high being this way?
tú ve de guay y especial por drogarte, ya chocarás.
Make yourself cool and special to go get high, you'll collide
Aprendí que cualquiera puede meterse una puta raya
I learned that anyone can snort a fucking line
pero no todos pasan de la raya que desde arriba les marcan.
But not all cross the line imposed on them from above.
Pago mis aciertos con números rojos pero dejaré de gritar
Because of the way I make correct assertions, I pay up with red numbers. I will stop screaming, however,
cuando la hija de Amancio Ortega cosa tejanos en Paquistán.
when the daughter of Amancio Ortega is at sweatshops making jeans in Pakistan.
Ex profesores me miran cual criminal, olvidaron la lección
Former teachers look at me as criminal, they forgot the lesson
en la que me extirpaban un cerebro que para acatar injusticias no nació.
In which they extracted my brain, a brain that wasn't born to respect injustices.
Aún busco el sol redentor
I still seek the Redeeming Sun
la noche demasiao me engañó.
The night deceived me too much.
Ni la puta de la carretera más oscura
Not even the prostitute of the darkest road
deja de soñar con amor.
Stops dreaming of love.
Y con la luz de cada coche
And with the light of each car
esperará un hombre que la salve
She waits for a man to save her
¿qué porcentaje hay de mala suerte,
What percentage of bad luck,
cuánto de injusticia, cuánto de cobarde?
of injustice, of being a coward?
Mientras ella la chupa
While she sucks,
llorando saliva yo batallo
crying saliva, I struggle
para que un recuerdo inesperado
So that an unexpected memory
no ancle mis párpados
does not anchor my eyelids down
en la visión de algo que estoy cansado de ver.
making me see something I'm tired of seeing
¿qué es el amanecer sino un cielo que se ha estrellado?
What is sunrise, if not a sky that has collided?
Por ir sin frenos como mi impaciencia por tus senos,
For going without breaks like my impatience for your breasts
a menudo echamos de menos por inercia simplemente.
Sometimes we get nostalgic out of inertia only
Pa convencernos de que algo fue mejor que el presente
To convince ourselves that something was better than the present
Medicina del futuro que miente negando que está enfermo
Medicine of the future that lies saying they're not ill
en un tiempo-espacio difuminado porque la eternidad
In a time-space continuum that is blurred because eternity
y la nada son siamesas estresan hasta a los que viven
And nothingness are Siamese twins that stress even those who live off of
del cuento espiritual las drogas que pueda tomar dan igual,
the spiritual tale, whatever drugs I may take in are all the same,
esta dimensión se deja disfrazar minutos, no asesinar.
This dimension is disguised- minutes, not murder.
Tu flujo es mucho mejor que el lsd.
Your flow is much better than LSD
Con este dibujo el camino de regreso al lugar de antes de nacer.
And with it I draw down the way back to the place before being born
Recuerdo que no había dolor ni pesados
I remember that there was no pain or mean people
que te exigen con prepotencia cuando decenas de temas has regalado.
that demand more from you arrogantly when you have given away songs by the dozen
El día que me pongáis un jodido plato en la mesa
The day that you set me a fucking plate on the table
igual podéis tener una mínima queja, mi aura se aleja
you may as well have the minimum complaint, my aura goes away
pero el cuerpo sigue en este infierno que a veces contagia locura
But my body stays in this hell that sometimes makes madness get contagious
y parece medio divertido. el orgullo fue mi vestido
And I thik it's kind of funny, pride was my dress
si hasta los huesos se desnudan.
But even bones get naked
Un indigente grita versículos del Apocalipsis de la biblia
A homeless man screams verses from the Apocalypse from the Bible
Mientras pienso en el patrón explotador que han colgado en la India.
While I think of the pattern of exploitation that they have hung in India.
La Tierra ya tiene bastante como pa pasarse la vida
The Earth already gives us enough trouble without having to spend life
Especulando sobre invasiones alienígenas y dioses que castigan.
Thinking about alien invaions and gods that punish us
Podría explorar hasta el último rincón de mi mente
I could explore the last corner of my mind
Pero será mucho mejor pa mis enemigos que ni lo intente.
But it will be so much the better for my enemies if I don't even try to
Mejor pa mi, hay algo terrorífico en el fondo de cada humano.
But even better for me. There's just something terrifying at the bottom of each human being.
Y lo de pasarlo mal como que ya lo he experimentado.
And that stuff about suffering and being down, I've experienced it already, it seems to me.
El misterio es demasiado colosal como pa asumirlo
The mystery is just too enormous to take on
Piensa en este un mes seguido y acabarás desquiciado.
Think of it for a month and you'll wind up unhinged
Como antidisturbios sin perico preguntados por sus hijos
Like antiriot police without dope when asked by their children
papá, papá, ¿¿en qué consiste tu trabajo??
Dad, dad, what do you do at your job??
Estoy desayunando una naranja mecánica, bienvenido:
I am having breakfast, a clockwork orange, welcome:
El gobierno también experimentó contigo.
The government is also experimenting with you.
En este bocata de bacon con queso pondría barbitúricos.
To this bacon-and-cheese sandwich they'd add barbiturates
Pero soy feliz pasando de su negocio farmacéutico.
But I'm happy not caring about their pharmaceutical business
Por no morderme la lengua lamo las heridas del planeta,
To not bite my tongue, I lick the wounds of the planet,
La AVT a diario contra nuestras víctimas atenta.
AVT attacks our victims daily
A veces pienso en ir al juicio de la Audiencia Nacional
Sometimes I think of going to the trial of the Audiencia Nacional
Con una cami de Mickey Mouse devorando con pasión un big mac
With a Mickey Mouse shirt crazily wolfing down a Big Mac
Gritando el capitalismo no está tan mal
and screaming Capitalism isn't all that bad
Igual te da un espejismo si te esfuerzas en ser tonto y la sabes mamar.
Either way you enter into a mirage if you make an effort to be dumb and you know how to lick it
Incluso te deja tirar una papeleta cada 4 años
It even lets you cast a vote every four years
Para darles licencia pa robarte tanto q nunca podrás contarlo.
So you can give them license to rob you so much you won't ever be able to count
Nunca conocí a nadie más triste que el aire
I've never met anyone who was sadder than the air
Almacenando milenios de dramas.
Storing millenia's worth of drama
Ahoga con mi ceniza a algún duque cuando esto cambie
When all of this changes, drown some duke in my ashes
Y yo ande en el cielo donde las estrellas se apagan.
And I'll be in the sky, where stars go dark
Asumo que no podré salir de este estado de shock
I assume that I won't be able to get over this state of shock
Como el primer indígena que vio llegar al colonizador español.
Just like the first native who saw the Spanish colonist come
He visto yonkis olvidar quien son más allá de Orión
I've seen junkies forget who they are all the way to Orión
Hablándome de fenómenos paranormales que harían llorar a Iker Jiménez.
As they talked to me of paranormal phenomena that could
Dejé escapar trenes porque andando
make Iker Jiménez cry.
Se aprecia mejor el paisaje y aprendes de las caídas que tienes.
I let trains go by, because walking
Pasajeros zombis me saludan desde las ventanas con burlonas sonrisas,
The landscape is better appreciated, and you learn from the times you have fallen down.
¡Feliz viaje entre conversas insulsas y aburridas!
Zombie passengers greet me from the windows with mocking smiles,
Ten cuidao si no te arrodillas, pueden decirte que eres un amargado.
Bon voyage among the converted, the dull, and the boring!
Es como poner en el curriculum estuve en los GRAPO
Be careful , kneel down because if you don't, they may tell you that you are bitter
Nado en una balsa llena de mierda espesa,
It's like writing in your CV/ résumé, I was in the GRAPO*
Al fondo hay un tesoro pero a ver quien diablos ve abajo.
I swin in raft full of thick shit,