Translation of the song بغض یعنی artist Yas

Persian

بغض یعنی

English translation

Sob

[Aamin]

[Aamin]

بغض یعنی درد هایی كه رسیدن به گلوت

sob* means the pains which have built up to your throat

بغض یعنی تنهایی و نمونده هیچكی پهلوت

sob means you're alone and no one has remained by your side

بغض , بغض

sob, sob

بغض یعنی كه غرورت نذاره بریزن اشكات

sob means your pride won't let your tears to fall

بغض یعنی حرف هایی كه خشك شدن پشت لب هات

sob means the words that dried up behind your lips

بغض , بغض

sob, sob

بغض یعنی شب های تنهایی و خرابی

sob means those nights of loneliness and ruin

بغض یعنی فكر و خیالش نذاره بخوابی

sob means his/her thoughts won't let you to sleep

بغض یعنی جز رفتن دیگه هیچ راهی نداری

sob means you have no other way than leaving

بغض یعنی كه هنوز هم اونو دوستش داری

sob means that you still love him/her

[Verse 1: Yas]

[Verse 1: Yas]

بغض یعنی خنده های ساختگی

sob means fake smiles

شكنجت بكنن و تو مبادا آخ بگی

they torture you and lest you say even an ouch

همه منتظر اینن یه جایی گاف بدی

everybody is waiting for you to fail

بكوبنت زمین كه فردا نتونی راه بری

then they can knock you down so you won't be able to walk the next day

بغض یعنی یه برهان پنهان

sob means a secret logic

برم كنسرت ولی به عنوان مهمان

means i can go to concerts but as a guest*

بغض یعنی پا به سن بذارم

sob means i'm getting old

بازم نمی تونم تو ایران پا به سن بذارم

but still i can't get on the stage in Iran

انگار واسه بالا رفتن وجود داره یه راه

it's seems the only way to succeed is

بمال، ولی خدا غرور داده به ما

sucking up to them, but God has given us pride

چرا، بعد این همه بدو

why after all of these efforts

تو آخرش هم رسیدی به فرودگاه امام

at the end you're in Imam Khomeini airport*

بغض یه زن یه مرد ساكته

sob is a quiet woman, is a quiet man

یه دستت پاسته یه دستت ساكته

your passport in one hand, and your suitcase in the other one

كی تو اون لحظه قادر به درك حالته؟

who can understand you in that moment?

هیچكی، بغض لحظه ترك خاكته

no one, sob is the moment when you're leaving your country

نگو بی ملاحظست نگو بی ادبه

don't say he's inconsiderate, don't say he's rude*

چونكه بعضی وقتا بعضی حرفا می طلبه

cause sometimes you really need to use some words

مهم اینه كه دلتو به یك دنیای واقعی قرص كردی

the important thing is that you rely on a real world

آدم بیدار حقیقت رو دید، بغض یعنی

the awake one was able to see the truth, sob means

یه فرزند تو دار با یه لبخند رو كار

an introverted child with a fake smile

كه از درون شكسته شده با یه حسرت یه طومار

who is broken inside by a regret, by a scroll

حرف تو خونه ای كه یه دم جنگ و طوفان

of words in a home which is always filled with arguments and storms

و بعد همه خسته شدن و پدر رفته تو هال

and after each one, everybody gets tired and dad goes to living room

جا انداخت و خوابید خونه پادگانه

he makes a bed and sleeps there, home has turned into a barrack

فردا مامان ضجه زنان توی دادگاهه

tomorrow mom will be lamenting in the court

صداش گرفته دلشكسته حنجره خشك

her voice is hoarse, her heart is broken and her throat is dried

طلاق این كلمه روح بچه رو كُشت

divorce this word killed the child's soul

بغض یعنی دروغ بوده حس تو به من

sob means your feeling for me was a lie

مفصله قصش گذاشتم ورس دو بگم

it's a long story, i keep it to say in the second verse

وقتی اون كسی كه می خواستی نداری دیگه پیشِت

when you don't have the one you wanted beside yourself

حرف نگفتت درد نهفتت رو هم میشه

your untold word, your hidden pain in sum it will be sob

[Aamin]

[Aamin]

بغض یعنی حسرت اون چیزایی كه نداشتی

sob means yearning the thing you've never had

بغض یعنی هیچ وقت نشد اون جوری كه می خواستی

sob means nothing ever happened the way you wanted it to be

بغض یعنی زخم هایی كه جا مونده از رفیقت

sob means the wounds left by your friend

بغض یعنی خوب نشه دیگه این درد عمیقت

sob means this deep pain of yours will never get healed anymore

[Verse 2: Yas]

[Verse 2: Yas]

همه از غریبه خوردن ولی من از خودی

all the people were wounded by a stranger i was wounded by an insider

تویی كه، می خواستی هر زمان كه هوس كنی

you, the one who wanted to prison me whenever you want

با تحقیر و تخریب هات منو تو قفس كنی

with your humiliation and destroying

پس این كه من هستم تو ساختی نگو عوض شدی

so this me is built by you, don't tell me you've changed

نمی تونی بگی عوض شد نسبت به تو رفتارم

you can't tell me my behavior has changed towards you

از دور و بر و اطرافیات بپرس دربارم

ask your surroundings about me

وقتی من پات وایستادم منم بدون حق دارم

when i was the loyal one to you, know that i have the right to

ولی كسی پای من واینستاد به جز شلوارم

but no one was loyal to me *

من حلقه تو دستت خواستم از ته دلم

i sincerely wanted a ring to be in your finger

ولی تو می خواستی كه بزنی همون حلقه رو به گوشم

but you wanted the same ring to be in my ear*

می خواستی برات لباس برده رو بپوشم

you wanted me to wear slave's cloth for you*

تو از اونا بودی كه فقط می خوان قلبم رو بدوشن

you were one of those who only wanted to milk my heart*

قصه اونجا بامزه شد كه از ما خسته شد

the story got funny when she got tired of me

تا دلم وابسته شد در های وا بسته شد

as soon as my heart got dependent (to her), all the open doors were shut

یاد و خاطره هات كلمه های با ارزشو

your recalls and memories gathered precious words

كنار هم دیگه جمع كرد رو كاغذ نشوند

together and set them on paper

ولی این روزا نمی مونن و می گذرن

but these days won't stay and they will pass

یه روزی باز صدای خنده هامو همه می شنون

one day every one will hear my laughter again

یه روز كه من بالام و اونا تنها درجا می زنن

the day when i'm on the top and they're walking in place*

فردا هر جا می پرن و با ده تا از ما تیك زدن

tomorrow they will go anywhere, they have flirted with 10 people like us

ولی تو تنها دلیل آشتیم بودی

but you were my only reason to compromise the world

با دنیا تو اون كسی كه خواستیم بودی

you were the one we wanted

تو رو خودم دیدم تو هم كاش تیم بودی

i looked at you like you're my own self, i wish you were a team with me too

با من، تنها دونه ای كه كاشتیم بودی

you were the only seed we planted

داشتیم لوتی؟ من بد عادتت كردم

is that what i deserve? i made you get used to your bad manners, didn't i?

نه؟ رفتی همه جا گفتی من آدمش كردم

you've told everyone i've made him a good person?

هه بلد خان با دو تا كار شدی طلبكار

Ms. know it all! now i owe you because of the few things you've for me?

من كه صد برابر حال دادم كه طمع كار

well i've done a hundred times more for you, you covetous!

بذار دست تو هم تو این رابطه رو بشه

just wait till the day you caught red handed in this relationship

می دونی اونیكه توی جمع ساكته تو چِشِه

you now the quiet one draws more attention

یكیم پیدا می شه كه بهت نخ بده

there will be someone who wants to be with you*

كه بشینی بد منو جوری بگی كه طرف بهت حق بده

so then you can talk behind my back and he would justify you

ببین، این نخ ها مثل نخ دندونه

look, these strings are like (dental) floss*

واسه اونا همه چی یه شب گرمه فردا یخ بندونه

for them things are warm just for a night, the next day is glacial*

خلاصه اینم آخرین ورسم

yeah that's it, it was my final verse

به روم نیار تو دلت بگو آفرین پسر

no need to tell me Bravo man whisper it to yourself

[Aamin]

[Aamin]

بغض یعنی شب های تنهایی و خرابی

sob means those nights of loneliness and ruin

بغض یعنی فكر و خیالش نذاره بخوابی

sob means his/her thoughts won't let you to sleep

بغض یعنی جز رفتن دیگه هیچ راهی نداری

sob means you have no other way than leaving

بغض یعنی كه هنوز هم اونو دوستش داری

sob means that you still love him/her

No comments!

Add comment