Translation of the song هویت من artist Yas

Persian

هویت من

English translation

My Identity

[دکلمه]

[Spoken]

I'm from saint Aryan nation

I'm from the saint Aryan nation

The most beautiful vehicle؟ of freedom

The most beautiful vehicle of freedom

... I don't need the love of your ...

... I don't need the love of your ...

Don't need the western luxuries

Don't need the western luxuries

You bet ؟ this dust ... my water clear and clean

You bet this dust ... my water clear and clean

You better trust ...

You better trust

This is the most valuable ...

This is the most valuable ...

Just want to control ؟ 1

Just want to ... 1

گوش بده

Listen

تا بگم به تو نیتمو

So I tell you my intention

دارن از بین می برن هویتمو

They're destroying my identity

تاریخ خاک سرزمین آریایی

The history of Aryans' land

داره فریاد می زنه تا ما بیاییم

Is shouting so we come

پس،

So,

حالا وقتشه بشنوی که

Now is the time you hear

ایران، وطن من، همون کشوری که

Iran, my land, the country that

بعد هفت هزار سال،

After seven thousand years,

ایران، سر پاست

Iran, is still standing

هنوزم دل ایرانیان، دریاست

Still, the hearts of Iranian is like a sea

بشنو هموطن من اینو، از یاس

Listen, my fellow Iranian, this from Yas

که واسه ی وطنم منم، سرباز

For my hometown, I am, a soldier

بگیر به دستت پرچم ایران و بگو

Take the Iran flag in your hand, and say

نگین دست هستی، ایرانه بدون

The gem on the world's hand, is Iran, you know

اعتراض من میشه مثل گلوله شلیک

My complaint will burst out like a shot

بیا با هم بخونیم سرود ملی

Let's stand together and sing our anthem

خواهر و برادر من‌ ای هموطن!

My sisters, my brothers, my fellow Iranian!

تمدن ایرانیا هست در خطر

Iran's civilization is in danger

همه ماها سربازای زیر پرچمیم

All of us are soldiers under the flag

نمی ذاریم از ما بگه هر اجنبی

We won't let any alien talks about us

واسه ما ایرانیا مِلاک هر نفره

For us, Iranian, it is our criterion

که روی گردن ما پلاک فَروَهَره

That a plaque of Farvahar is on our necks

اتحاد ما واسه دشمن اضطرابه

Our unity is an anxiety for the enemy

اسم ایران واسه ما مایه ی افتخاره

Iran's name is an honor for us

احترام ما به ایران یه خار تو چشم

Our respect for Iran is a pain in the neck2

کسایی که می‌خوان بزنن ضربه بهش

Who want to injure her

[امین]

[Amin]

مثل تشنگی گندم به آب

Like the thirst of wheat for water

حس نم نم بارون بوی خاک

Like the dampness of rain, the earthy smell

مثل تو، مثل چشمه پاک، بوی خاک

Like you, pure like a fount, the earthy smell

[امین]

[Amin]

وطن عشق تو، توی قلبمه

My homeland, you love is in my heart

خوندن از وطن، حس منه

Singing of my homeland, is my feeling

عشق من، خاک میهنه

My love, the solid of homeland

ایران

Iran

می‌خوای بگی ما اومدیم از یه نسل وحشی؟

Do you want to say, we are from a barbarian generation?

پس یه نگاهی بنداز به تخت جمشید!

So, take a look at Takht-e Jamshid!

داری اسم ایران و بد جلوه میدی

You're promoting a bad name for Iran,

که اسمت رو بزرگ بنویسن رو جلد سی دی؟

So they put your name on the cover of a CD?

دارم هدفتو تو دفترم می‌نویسم

I'm writing down your intentions in my notebook

می‌دونم که واسه چی ساختی فیلم سیصد2

I know why you made the film 300

می‌دونم دلت ساخته شده از سنگ و سرب

I know your heart is made of stone and lead

جای اینکه با هنر بسازی فرهنگ صلح

Instead of using your art to make a culture of peace

توی این تیرگی روابط، هوای مه آلود

In this sensitive atmosphere and darkness of relationships 3

می‌خوای که ماهی بگیری از آب گل آلود

You want to use the opportunity for benefits4

ولی به تو میگم اینو با زبان اصلیم

But, I'm telling you, this in my own language

که ایران، هرگز نمیشه تباه و تسلیم

Iran will never be spoiled and surrendered

خدا به تو داده، دو تا چشم بینا

God has given you two eyes to see

ببین کتاب های سعدی و ابن سینا

Take a look at the books of Saadi and Ibn Sina

یا به فردوسی و خیام، یا مولانا رومی

Or Ferdosi's, Omar Khayyam's, or Rumi's

همیشه توی تمدن ما بالا بودیم

Throughout history, always we were at the top

ولی یاس نمی تونه ساکت شه

But Yas can't sit quietly and let

اسم ایران بازیچه ی یه مشت ناکس شه

Iran's name be marred by a few tricksters

هدفتو پاره می کنم با تیغ ایمان

I'll shred your goal with the razor of faith

تو کی هستی که بگی از تاریخ ایران

Who are you to talk about the history of Iran?

[امین]

[Amin]

مثل تشنگی گندم به آب

Like the thirst of wheat for water

حس نم نم بارون بوی خاک

Like the dampness of rain, the earthy smell

مثل تو، مثل چشمه پاک بوی خاک

Like you, pure like a fount, the earthy smell

[امین]

[Amin]

وطن عشق تو، توی قلبمه

My homeland, you love is in my heart

خوندن از وطن، حس منه

Singing of my homeland, is my feeling

عشق من، خاک میهنه

My love, the solid of homeland

ایران

Iran

کورش کبیر بود صلح رو آغاز کرد

It was Cyrus the great that started the peace

یهودیا رو از بند بابِل آزاد کرد

Freeing the Jewish from the grip of Babylon

کوروش ساخت، کتیبه ی حقوق بشر

Cyrus made the declaration of human rights5

واسه همینه که دارم، یه غرور قشنگ

That's why I have a nice pride

به ایرانم و، (ایرانم) به تاریخ وطنم

Of my Iran, (my Iran) the history of my homeland

با خاک همین سرزمین آمیخته بدنم

My body is mixed with the soil of the same land

هر جای این کره ی خاکی هستی هموطن!

Where ever of this planet you are, my fellow Iranian!

تا وقتی که خون تو میدَوِه در بدن

While your blood is running in your body

حاضر نشو، که خودتو راضی کنی

Don't allow yourself to be satisfied

که هر بیگانه با فرهنگ تو بازی کنه

That any alien fools around with your culture

تاریخ ایران من هویت منه

Iran's history is my identity

ایران، دفاع از تو نیت منه

Iran, protecting you, is my intention

0 100 0 Administrator

No comments!

Add comment