Translation of the song Τα πιο ωραία λαϊκά artist Alkistis Protopsalti

Greek

Τα πιο ωραία λαϊκά

English translation

The (most exquisite) country songs

Τα πιο ωραία λαϊκά

The most exquisite country songs

σε σπίτια με μωσαϊκά

on homes' mosaic floors in throngs

τα είχαμε χορέψει

once we had been dancing;

γαλάζιο γύψο η οροφή

there was blue gypsum on the roof

και τα τακούνια μου καρφί

and on stilettos I did hoof

κι από την πρώτη την στροφή,

and from first figure there was proof

το στόμα εγώ το `χα λατρέψει.

your lips I have been fancying

Κορίτσια αγόρια σ’ ένα χωλ

All girls and boys were in the hall

και τα φιστίκια μες το μπολ

with lots of peanuts in a bowl;

κι οι γέροι στη βεράντα

folks on the porch were sporty;

με το ρυθμό της μουσικής

we were the rhythm's wild machines

και με μπλου τζην Αμερικής

wearing american blue jeans,

μια εφηβεία επιεικής

a youth so lenient by all means

που γίνεται σαράντα.

turning now to forty

[Ρεφραίν 1:]

[Chorus 1:]

Δε γυρνάνε λέμε, πίσω ποτέ,

They do not go back ever. told you again.

τα καλά παιδιά. σ’ εκείνα τα χρόνια

all the good kids to those years, they're over

Έρωτά μου τώρα, πληγωμένε μου αητέ

ah my love you know this, my wounded eagle know

στάχυα είμαστε στου χρόνου τ’ αλώνια.

We're wheat cobs on time's ole threshing floor there

[Ρεφραίν 2:]

[Chorus 2:]

Έλα μην κλαις, μη μου κλαις σε γιάτρεψα

Come on don't cry, don't you cry I've treated you

λύπες και αγάπες παλιές ανάτρεψα.

past loves, agonies and sighs I've rid for you

Έλα μην κλαις μη μου κλαις στ’ ορκίζομαι

Come on don't cry, don't you cry I swear to you

για παραισθήσεις καλές φημίζομαι.

my famous illusion supplies are there for you

[Ρεφραίν 3:]

[Chorus 3:]

Τα πιο ωραία λαϊκά

The most exquisite country songs

σε σπίτια με μωσαϊκά

on homes' mosaic floors in throngs

τα είχαμε χορέψει

once we had been dancing;

γαλάζιο γύψο η οροφή

there was blue gypsum on the roof

και τα τακούνια μου καρφί

and on stilettos I did hoof...

αλλά χωρίς επιστροφή.

but no way back to days aloof

Τις πιο ωραίες Κυριακές

The most exquisite Sunday noons

με λεμονάδες σπιτικές

with homemade lemonade and tunes

τις είχαμε δροσίσει

once we've been refreshing;

με το Δομάζο αρχηγό,

with Domazos¹ as our flagstaff

και το Σιδέρη κυνηγό,

and with Sitheris¹ centre half;

γιατ’ ήσουν Ένωση και εγώ

'cause you were Union² and me rough

με χωρισμό σ’ είχα φοβίσει.

with break up I was pressing

Μετά μας πήγε Αριστερά

And then it took us to the Left

το περιβόλι κι η χαρά

our youthful casualness and zest

και πήραμε το Βήμα,

and we've been reading Tribune³,

στο πρώτο υπόγειο του Κουν

in the first basement of Kuhn⁴

και στην Επίδαυρο που ακούν

and at Epidavros'⁵ full moons

Θεούς κι ανθρώπους να νικούν

where men and gods overcome soon

τα πάθη και το χρήμα

all passions, wealth and fortune

(Ρεφραίν 1 2 3)

(chorus 1 2 3)

No comments!

Add comment