Translation of the song Biddas boidas artist Luciano Pigliaru

Sardinian (northern dialects)

Biddas boidas

English translation

Empty Villages

Ohi, ite sorte chi t'est tocada,

Oh, what a fate happened to you,

a lena morte ses cundennada:

you are sentenced to a slow death:

sa janna a issire tue m'as apertu,

you opened the door for me to exit,

est a partire dae su desertu.

it’s just like leaving from a desert.

Boid'est inoche totu su locu,

The whole place is empty here,

peruna boche, perunu jocu.

not even one voice, not even a play.

Faches biazu pro traballare

You are traveling to work

ma su corazu est a restare.

but the true courage is to remain.

Poberu babbu, est a passizu,

Poor father, he’s strolling around, 1

est un acabbu bocau a pizu,

it’s a pointless end,

in custa terra prena 'e bellesa

in this land full of beauty

est una gherra de poberesa.

it’s a war of poverty.

Non b'at de arpas prus armonias,

There are no more harp harmonies,

non b'at iscarpas, non b'at corrias.

no shoes, no shoelaces.2

Sa boche mala 'e sa sepoltura

The bad voice of the grave

ponet a un’ala donzi durcura.

puts aside every sweetness.

Non b'at de arpas prus armonias,

There are no more harp harmonies,

non b'at iscarpas, non b'at corrias.

no shoes, no shoelaces.

Sa boche mala 'e sa sepoltura

The bad voice of the grave

ponet a un’ala donzi durcura.

puts aside every sweetness.

Sunt sas iscolas mancu a midade,

The schools are full less than half,

figuras solas, betzas de edade,

solitary figures in old age,

est totu cantu in malu apretu,

everything is in bad need,

totu est prantu e malu isetu.

it’s all a crying and a bad omen.

Sunt sos pastores andande a buju

The shepherds are walking sadly

pro sos errores a soca in tuju

due to mistakes, with a rope on their neck,

in sa campagna morinde 'e gana

in the countryside they’re starving,

in sa montagna, in sa piana.

in the mountains, in the plains.

Cando sa cosa est a sucutu

When everything makes you sob

est che i’sa rosa in locu assutu,

it’s like a rose in a dry place,

est a bocare benes, dinari

you have to give away your goods, your money

e traballare unidos paris.

and to work hard all together.

Non b'at de arpas prus armonias,

There are no more harp harmonies,

non b'at iscarpas, non b'at corrias.

no shoes, no shoelaces.

Sa boche mala 'e sa sepoltura

The bad voice of the grave

ponet a un’ala donzi durcura.

puts aside every sweetness.

Non b'at de arpas prus armonias,

There are no more harp harmonies,

non b'at iscarpas, non b'at corrias.

no shoes, no shoelaces.

Sa boche mala 'e sa sepoltura

The bad voice of the grave

ponet a un’ala donzi durcura.

puts aside every sweetness.

No comments!

Add comment