Translation of the song Pratobello artist Luciano Pigliaru

Sardinian (northern dialects)

Pratobello

English translation

Pratobello

Orgòsolo pro terra de bandidos

Orgosolo, till yesterday you’ve been known

Fin'a eris dae totus fis connota

by everybody as a land of bandits 1

Ma oe a Pratobello tot'unidos

but today in Pratobello, all together,

Fizos tuos falados sun in lota

your sons have got into the fight

Contra s'invasione militare

against the military invasion

Chi a inie fit fachende rota.

that was on its way there.

Imbetzes de tratores pro arare

Instead of ploughing tractors, 2

Arriban carrarmaos e cannones

only they arrive tanks and cannons,

E trupas de masellu pro addestrare

and slaugtering troops for training

Mandados dae sos solitos bufones

sent by the same old buffoons

Chi cheren chi rinascat sa Barbagia

who want the revival of Barbagia3

Cun parcos pro sas muvras e sirbones.

through parks for mouflons and wild boars.4.

Naran puru chi b’at zente malvàgia

They also say that there are wicked people

Chi viven de furtos e ricatos

who live off by robberies and blackmails

In sa muntagna infida e selvàgia.

in the treacherous and wild mountains.

Pro che finire custos malos fatos

In order to put an end to these misdeeds

E dare a sa Sardigna atera via

and lead Sardinia to another way,

Custos bufones detzidin cumpatos

these buffoons decide, unanimous,

De mandarene galu politzia.

to send to us again more cops.

Sos contadinos e i’sos pastores

The farmers and shepherds

E totu canta sa zente famìa

and all the hungry people

Isetaban concimes e tratores

were waiting for fertilizers and tractors

Pro aer prus latte e prus pane.

to get more milk and bread.

Imbetzes totu an dadu a sos signores,

On the contrary, they gave everything to wealthy men

A Rovelli, Moratti e s'Agacane.1

to Rovelli, Moratti and Aga Khan. 5

Povèrinu e miseru s'anzone

Wretch and miserable is the lamb

Ch'isetat latte dae su mariane:

that expects to get milk from the fox:

D'issu poi si preat su bucone.

from now on he prepares a bitter pill.

Orgosolo fiera e corazosa,

Orgosolo proud and brave,

Totu canta sa popolatzione

the entire population

Totu custu at cumpresu e minaciosa

understood all this and comes out

Essit armada ‘e fuste a iscatzare

threatening, armed with cudgels to chase away

Cussas trupas fascistas e odiosas

those fascist and odious troops

Chi custrint'est in secus a torrare

who are forced to turn back

Lassande sas muntagnas e pranos

leaving mountains and plains,

Atraversende dae nobu su mare.

crossing the sea again.

Non che banditos ma che partigianos

Not as bandits but as partisans

An dimostrau a sos capitalistas

they demonstrated to the capitalists

Chi solu chin su fuste e chin sas manos

that just with a cudgel and their hands

Orgosolo che mandat a sos fascistas

Orgosolo drives out the fascists

Orgosolo che mandat a sos fascistas

Orgosolo drives out the fascists

No comments!

Add comment