[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Ist dein Durst gestillt? Schreit nun deine Gier nach Blut?
Has your thirst been quenched? Does your greed cry out for blood?
Und stillst du nun an mir deine Gier nach Fleisch?
And will you now turn your greed for flesh onto me?
Dasselbe Geschick, das mich morden gelehrt,
That same fate which taught me of death
hat mir auch die Freuden des Fleisches verwehrt.
Has also denied me the joys of the flesh
Die Pest dieser Fratze zerstört unser Glück.
The pestilence of this face destroys our happiness
Verflucht, versteckt, der eignen Mutter Klage.
Cursed, hidden, the lament of my only mother
Schon sie gab mir die Maske, die ich trage.
So she gave me the mask that I now wear
Mitleid kommt zu spät, weil der Albtraum nie vergeht.
Pity comes too late, since the nightmare never ends
Dieser Anblick ist von nun an dein Geschick.
This sight, from now on, is your fate
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Dein Spukgesicht macht mich nicht mehr schreckensblass.
Your ghostly face doesn't scare me anymore
Mich schreckt viel mehr deine Seele krank vor Hass.
What truly scares me is your soul that's sick with hate!
Warte! Liebste ich glaub es kommt ein Gast.
Wait! My love, I think a guest comes!
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Welch hoher Besuch! Ich bin wirklich hoch erfreut.
What an honor! I'm really quite delighted.
Ich hab so gehofft, Sie kämen her.
I so hoped that you would come
Mein Wunsch hat sich erfüllt, offenbar mein Glückstag heut.
My wish has been fulfilled--today's my lucky day!
Lass sie! Gib ihr die Freiheit und lass sie!
Leave her! Give her freedom and leave her!
Sie soll nicht leiden.
She shouldn't suffer!
Wie leidenschaftlich kann er doch sein?
How enthusiastic can he be?
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Raoul, es ist sinnlos.
Raoul, it's useless!
Ich lieb sie. Sagt dir das gar nichts, ich lieb sie.
I love her! Doesn't that mean anything to you? I love her
Hast du kein Mitleid?
Have you no compassion?
Die Welt hat auch kein Mitleid mit mir.
The world had no compassion for me!
Christine! Christine!
Christine! Christine!
Lass mich zu ihr!
Let me go to her!
Nur herein, mein Herr!
Come in, sir!
Monsieur, sie sind willkommen.
Monsieur, you are welcome!
Ihre Liebste werd ich schonen, ja ich lass sie in Ruh,
I won't hurt your love, yes I'll leave her in peace
denn der Sünder bist du.
Because the sinner is you!
Komm mit schnellen Pferden her,
Bring your fast horses here
heb deine Hand bis in Augenhöhe hoch.
Put your hand at the height of your eyes
Dich rettet gar nichts mehr, vielleicht nur noch Christine.
Nothing can save you any more, except perhaps Christine
Bleib bei mir, leb mit mir. Deine Liebe kauft ihn frei.
Stay with me, live with me. Your love is the price of his freedom.
Verschmäh mich und du schickst den Liebsten in den Tod.
Reject me and you will send your lover to his death
Dies ist die Wahl - von nun an gibt es kein zurück.
This is the choice-- from now on there's no going back
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Fast hätt’ ich Tränen um dein Los verlor’n,
I almost shed tears over your lot
doch nun bleibt nur noch Hass und Zorn.
But now only hate and anger remains!
Christine vergib mir und verzeih mir.
Christine, forgive me!
Ich tat das alles dir zu helfen...
I did everything all to help you...
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Adieu, gefall’ner Engel, falscher Freund.
Adieu, fallen angel and false friend
Stück für Stück zerbrach mein Kinderglaube...
Piece for piece, my childhood dreams fell apart
Sag, du liebst ihn und ich werde sterben.
Say you love him and I will die!
Zu spät zurück zu gehen,
Too late to go back
zu jammern und zu klagen.
Too late for laments and complaining
Gib die letzte Hoffnung auf
Give up your final hope
Dir bleibt kein Ausweg.
You have no way out!
Was immer du auch tust, er hat verlor’n.
Whatever way you choose, he has lost
Was immer du auch sagst, ich bin verlor’n.
Whatever you say, I am lost!
Nun triff die Wahl, bleibst du bei mir
Now make a choice-- will you stay by me
Oder schickst du ihn in sein Grab?
Or will you send him to his grave?
Du zwingst sie nur zu einer Lüge.
You're only forcing her to lie!
Von nun an gibt es kein Zurück
From now on there's no going back
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Engel der Muse was verlangst du?
Angel of music, what do you want from me?
Ich fleh dich an, sag nein!
I beg you, say no!
Durchbrich die Schranken..
Break through the barriers!
Wirf nicht dein Leben fort, befrei dich!
Don't throw away your life, free yourself!
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Komm zur Vernunft, Engel!
See reason, Angel!
Sein Leben oder du, du hast die Wahl.
It's his life or yours, you have the choice
Ich sterb und du wirst leben...
I'll die and you will live...
Von nun an gibt es kein Zurück.
From now on there's no going back
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Engel der Muse, ich war arglos,
Angel of music, I never suspected
hab dir geglaubt blindlings.
I believed you, blindly
Meine Geduld ist am Ende. Entscheide dich!
My patience is at an end. Decide!
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Armes Geschöpf welch ein Leben.
Poor creature, what a life--
Ewig im Dunkel zu sein.
To be forever in darkness
Gott, gib mir Kraft dir zu zeigen,
God, give me strength to show you
du bist nicht allein.
You are not alone
Spürt diesen Mörder auf, er darf nicht flieh’n.
Track down this murderer, he cannot flee
Nimm sie, vergesst mich und alles was war.
Take her, forget me, and everything that was!
Lasst diese Bestie nicht straflos zieh’n.
Don't let this beast get away without punishment!
Erschlagt das Untier, das mordende Vieh!
Slay this monster, this murdering brute!
Lasst mich allein, vergesst was geschah.
Leave me alone, forget what has happened
Geht weg! Eh sie euch finden.
Go away! Before they find you!
Rache für Piangi!
Revenge for Piangi!
Rache für Buquet!
Revenge for Buquet!
Nehmt das Boot und erzählt keinem von mir...
Take the boat and tell no one of me...
Er hat uns lang genarrt, nun sind wir schlau.
He's fooled us for too long, but now we've wisened up
....vom Engel der Nacht und seinem Revier.
...of the angel of the night and of his lair
Geht! Geht fort! Lasst mich allein.
Go! Go away! Leave me alone.
Der Unhold darf uns nicht entgeh’n.
This fiend must not escape!
Ganz nah ist das Phantom der Oper da
So near-- the phantom of the opera is here
im Unterbau.
Here, underground
Maskenball, Pappgesichter überall.
Masquerade, cardboard faces everywhere
Maskenball, dein Gesicht bleibt versteckt
Masquerade, your face will be hidden
Und keiner sieht dich.
And no one will see you
Christine, ich liebe dich.
Christine, I love you
Ich liebe dich, Christine. Christine!
I love you, Christine. Christine!
Ich liebe dich!
I love you!
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Teil mit mir von nun an jede Stunde.
From now on, share every hour with me
Geh von nun an keinen Schritt allein.
From now on, you won't take any steps alone
[ CHRISTINE ]
[ CHRISTINE ]
Deine Zärtlichkeit heilt jede Wunde...
Your tenderness will heal every wound...
Christine! Nur allein mit dir wird es vollbracht.
Christine! Only through you can it be achieved
So stirbt mein Lied und die Musik der Nacht.
So dies my song and the music of the night