Se enamoró un pobre bardo
A poor bard fell in love,
de una chica de la sociedad.
with a girl from high society,
Era su vida la del pobre payaso
his life was like that of a poor clown
que reía con ganas de llorar.
that laughed with a yearning to cry.
el pobre bardo vivía,
the poor bard lived,
cantando en las orquídeas
singing amongst the orchids,
donde estaba su amor.
where his love would have been.
Y la niña que no sabía nada
and the girl who was unmindful
que el bardo la adoraba,
that the bard adored her
con otro se casó.
married another.
que una noche de luna,
that one moonlit night,
bajo un cielo de estrellas,
beneath a starry sky
murió el trovador.
the troubadour died.
Cuentan los que le conocieron
Those who knew him say
que esa noche sintieron
that they felt that night
las quejas de su amor.
the cries of pain for his love.
cuando supo la historia,
when she heard of the story
la verdadera historia
the true story
del pobre trovador,
of the poor troubadour
sollozando en su locura:
sobbing amidst her madness:
hoy me mata la amargura
the bitterness is killing me today
porque yo también le amé.
because I loved him too.
Qué lastima,
What a shame,
¿por qué no me lo dijo?
why didn't he tell me?
si yo lo hubiera sabido
If I had known
hoy sería toda de él.
I would be his today.
cuando supo la historia,
when she heard of the story
la verdadera historia
the true story
del pobre trovador,
of the poor troubadour
sollozando en su locura:
sobbing amidst her madness:
hoy me mata la amargura
the bitterness is killing me today
porque yo también le amé.
because I loved him too.
Qué lastima,
What a shame,
¿por qué no me lo dijo?
why didn't he tell me?
si yo lo hubiera sabido
If I had known
hoy sería toda de él.
I would be his today.