Păi de cand zic mă duc, mă duc, mă duc...
Well, I keep saying that I'm leaving, I'm leaving, I'm leaving...
Toate lemnele s-aduc
I'm going to get the all the wood
Di la vârf pân-la pământ.
To get all the branches down from the tree top.
Și mândrele se strâng buluc
And the young girls gather around
Și mă-ntreabă un' mă duc.
Asking me where I am going to.
Eu le spui La Câmpulung,
I tell them: “To Câmpulung“,
Ele zic să viu deseară,
They ask me to come back this night,
Eu le zic la primăvară
But I tell them (I come back) next spring,
C-o chită de tămâioară.
Bringing them a bouquet of violas.
Și can' pusei picioru-n scară
When I put my foot in the stirrup iron
Șapte mândre leșinară, of,
Seven young girls fainted, oh,
Îl pusei ăi pe-alălalt,
I put my other foot in the stirrup iron,
Căzură toate pe lat, of, of, of-of-of!
And all the girls fainted, oh, oh, oh-oh-oh!
Mândra mea, scurtă și groasă
My short and fatty sweetheart,
Face-te-aș picior la coasă
I'd like to turn you into a scythe's grip
Zâua să cosesc cu tine,
To mow the grass with you in daytime
Noaptea să te iubesc bine,
And to love you so well during the night.
Să mă joc cu țâțele
To play with your tits
Pân-or răci stelele, mă, ah!
Until stars get cold, oh!
Pă' și să dau țâța dupe mână
And to place your tit around my hand
Ca coasa prin iarba bună, of,
Like the scythe in well-grown grass, oh,
Să mă joc cu țâța-n sân
To play with your tit under your shirt
Ca coasa prin fânu-al bun,
Like the scythe in the good grass-hey.
(Ăia de la Dăbuleni zic:)
(People from Dăbuleni* village say:)
Să mă joc cu țâțele
To play with your tits
Ca cu lubenițele,
As if they were watermelons.
Să-ți iau sfârcu' țâții-n gură,
To take your tit's nipple in my mouth
Să-l trosnesc ca pe-o alună, bă, aci!
And squeeze it like a peanut, oh!
Să vie și luna mai,
Let May come again
Să mă văz cu mândra-n rai,
So that I meet my sweetheart in heaven again.
Da' găsii raiu-ncuiat
But heaven's gate is closed
Cu lacăt de spin uscat,
With a dry thorn lock.
Și la iad când mă dusei
And when I went to hell,
Mă uitai printre zăbrele
I took a look through the bars
Și vazui mândrele mele
And saw my sweethearts
Ce faceau dracii cu ele:
And what the devils had made them do:
Le pusase' la arat,
They had them plough the fields,
La arat și la grăpat,
Plough and stir the land,
Pe una proptea la gard.
And had turned one of them into a fence strut.
Cânta, cuce!
Sing now, cuckoo!
Limba-ți pice-n strachină cu lapte dulce!
May your tongue drop in a bowl filled with milk!
S-o dau mândrii s-o mănânce.
So that I can give it to my sweetheart to eat it.