Dermesztő, hideg reggelen
On a frigid, cold morning,
A hajnali ködöt rágva,
Biting the mists of dawn,
Szomorú szívvel gondolok
With a heavy heart I think about,
Az erdélyi fenyőfákra.
The Transylvanian pines
Ahogy az erdeinket pusztítják,
As they destroy our forests,
Úgy pusztul vele a népünk,
Our people are destroyed along with them
S mikor az utolsó fát kidöntik,
And when the last tree is felled,
Akkor lesz nekünk is végünk.
That will be the end of us too
Nézem az idős bácsikat,
I look at the old grandpas,
Kik az életben láttak már mindent;
Who've seen everything in life,
Vakuló szemükkel keresik,
With weakening eyes they search,
De nem találják az Istent.
But they cannot find God
A nénik is inkább csak sírnak,
The grandmas can do no more than weep,
Nincsen sem család, sem gyerek,
No family, no children
- Idegen országba mentek,
- They left for foreign countries,
Hogy jöttmentként élhessenek.
To live as vagrants
S bár ugyanaz ismétlődik
And even though the same thing repeats time and time again,
Száz meg száz éve régen,
Hundred upon a hundred years long,
Mi ébresztő kiáltás helyett
Instead of a wake up call,
Suttogunk csak a szélben.
We just whisper in the wind
Megmondom én, hogyan lehet,
I'll tell you how it's possible,
Hogy magyarként éljük a jövőt:
For us to live the future as Hungarians:
Ameddig azok döntik,
All the while they tear them down,
Mi ültetjük addig a fenyőt.
Keep planting the pines
A bajban sem ismerjük egymást,
Even in times of trouble, we don't recognize each other,
Nem nyújtunk segítő kezet;
We don't lend a helping hand,
De ha nem hiszi magyar a magyart,
But if Hungarians don't accept Hungarians
Az út már a pokolba vezet.
The road already leads to Hell
Hisz' éppen úgy oktalanság,
Since it's just as unreasonable
Hogy ki szeret, ne érdekeljen,
To not care about those who love you,
Mint hazug törvényt hozni
As it is to enact false laws
A jogos gyűlölet ellen.
Against justifiable outrage